Dans le cas contraire, toutes les décisions de procédure seront dénuées d'intérêt. | UN | وإذا لم يحدث هذا، فإن أية قرارات إجرائية ستكون عديمة القيمة. |
L'Australie relève par ailleurs que le texte actuel du projet ne prévoit aucune garantie de procédure en cas de jugement par contumace. | UN | واستراليا تشير كذلك الى أن المشروع الحالي لا يتضمن أية ضمانات إجرائية في الحالات التي تجرى فيها المحاكمات غيابيا. |
D'autres garanties de procédure prévues par l'article 14 auraient aussi été violées. | UN | وقيل إن هناك ضمانات إجرائية أخرى تنص عليها المادة 14، قد انتهكت أيضا. |
Depuis, des réformes procédurales ont été engagées pour éviter ces engorgements. | UN | ومنذ ذلك الحين نفذت اصلاحات إجرائية لتفادي هذه التأخيرات. |
Il est cependant essentiel que de strictes procédures judiciaires existent pour empêcher que des innocents soient exécutés. | UN | ورغم ذلك فمن الضروري أن توجد ضمانات إجرائية قانونية دقيقة تضمن عدم تنفيذ أحكام إعدام في أشخاص أبرياء. |
En outre, les erreurs de procédure commises au cours des enquêtes en compromettent le bon déroulement. | UN | وإضافة إلى ذلك، تُرتكب أثناء التحقيقات أخطاء إجرائية تؤدي إلى تعويق سير التحقيقات. |
La décision de ne pas expulser cette catégorie de personnes pendant une certaine période tenait donc à une question de procédure. | UN | ومن ثم فإن قرار عدم ترحيل هذه الفئة من الأشخاص خلال فترة زمنية معينة كان مسألة إجرائية. |
La désignation de coordonnateurs est uniquement un acte de procédure. | UN | إن تعيين منسقين خاصين هو خطوة إجرائية محضة. |
On a souligné que l'Article 50 ne devrait pas être totalement perçu comme une disposition de procédure. | UN | كما جرى التأكيد على ضرورة ألا يـُـنظر إلى المادة 50 باعتبارها وحسب مادة إجرائية بكاملها. |
Nous devons tous demeurer attachés à la règle du consensus, mais celle-ci ne doit pas s'appliquer uniquement aux questions de procédure. | UN | وينبغي أن يعتز الجميع بمبدأ التوافق في الآراء، ولكن يجب أن لا يُطبق هذا المبدأ على أمور إجرائية. |
Ils essaient d'invalider la plainte pour des raisons de procédure, c'est juste une façon élégante de faire traîner les choses. | Open Subtitles | يحاولون رفض القضية بناءً على أسس إجرائية والتي هي طريقة اخرى للقول بانهم يحاولون نقلها للخارج |
Il est sorti il y a deux semaines, la cour d'appel a annulé sa condamnation pour vice de procédure. | Open Subtitles | مكتوب هنا أنّه خرج قبل أسبوعين عندما اسقطت إدانته من قبل محكمة الإستئناف لأسباب إجرائية |
Le procès a duré longtemps et a été caractérisé par de graves vices de procédure, notamment le recours à la torture contre les accusés. | UN | واستغرقت اجراءات المحاكمة مدة طويلة، واكتنفتها انتهاكات إجرائية خطيرة، بما في ذلك استخدام التعذيب ضد المتهمين. |
De plus, malgré notre insistance, le rapport du Conseil a été traité comme une simple question de procédure, alors que le mandat défini dans la Charte évoque un document de fond réfléchi et fournissant d'amples explications. | UN | علاوة على ذلك، وبالرغم من إصرارنا، عومل تقرير المجلس بصفته مسألة إجرائية بحتة، في حين أن الولاية المنصوص عليها فــــي الميثاق تشير إلى وثيقة مضمونية توضح الحيثيات وتعطـــي تفسيرات وافية. |
Le rapport soulève en outre un problème de procédure qui tient au fait que les recommandations qui y sont présentées recouvrent plusieurs points différents de l'ordre du jour. | UN | كما أن التقرير يشكل صعوبة إجرائية من حيث أن توصيته تشمل عدة بنود في جدول اﻷعمال. |
Pour répondre à la demande des pays non alignés, la Troisième Commission a tenu une séance supplémentaire au cours de laquelle des déclarations, ayant essentiellement trait à des questions de procédure, ont été faites oralement. | UN | وردا على طلب بلدان عدم الانحياز، عقدت اللجنة الثالثة جلسة إضافية أدلي فيها ببيانات شفوية كانت معظمها إجرائية في طابعها. |
Nous serons réceptifs à toute proposition, qu'elle soit de procédure ou de fond, qui s'inscrit dans la logique des idées fondamentales que nous avons échangées au cours de ces derniers mois. | UN | إننا سنتقبل أية اقتراحات إجرائية أو موضوعية تطرح في مضمار اﻷفكار اﻷساسية التي تبادلناه عبر الشهور الماضية. |
Il souligne que des garanties procédurales minimales devraient être prévues en cas de recours exceptionnel à l'isolement cellulaire. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أنه يجب اتباع ضمانات إجرائية دنيا عند استخدام الحبس الانفرادي في ظروف استثنائية. |
La plupart des pays ont reconnu que des garanties procédurales étaient nécessaires lorsque des personnes auxquelles un traitement était imposé étaient placées en institution; certaines des contributions contenaient des informations sur les procédures à suivre dans ces conditions. | UN | وأقرت معظم البلدان بأن إخضاع الأشخاص للعلاج غير الطوعي يقتضي ضمانات إجرائية ساعة إيداعهم في المؤسسات، وقد تضمنت بعض المساهمات الواردة معلومات عن الإجراءات التي يجب اتباعها في هذه الظروف. |
Saint-Vincent-et-les Grenadines considère qu'il n'est nullement nécessaire de retarder inutilement les choses en entrant dans les détails futiles de la procédure. | UN | وترى سانت فنسنت وجزر غرينادين أنه لا داعي لأن نؤخر أنفسنا بدون مبرر في مجالات إجرائية عقيمة ومنقطعة الصلة بالواقع. |
Il ajoute qu'aucune mesure procédurale n'a été prise à l'égard de l'auteur pendant les trois jours au cours desquels il n'était pas représenté par un avocat. | UN | وتضيف أنه لم تُتخذ تدابير إجرائية تتعلق بصاحب البلاغ أثناء فترة الأيام الثلاثة التي لم يكن ممَثلاً فيها بمحامٍ. |
Tel n'est pas le cas de l'immunité, qui constitue uniquement une règle conventionnelle ayant des effets procéduraux pour un certain groupe d'individus. | UN | وليس هذا هو شأن الحصانة، التي تعتبر مجرد قاعدة تعاهدية تترتب عليها آثار إجرائية لفئة معينة من الأفراد. |
Autrement dit, l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État est d'ordre procédural et non substantiel. | UN | وبعبارة أخرى، فإن حصانة مسؤولي الدول من الولاية الجنائية الأجنبية هي حصانة إجرائية بطبيعتها، وليست حصانة موضوعية بالضرورة. |
D'ailleurs, le Conseil a précisé que les problèmes qui semblaient tenir à des questions de forme étaient en réalité de nature politique. | UN | وذُكر أن ما يبدو مشاكل إجرائية هو في الحقيقة مشاكل سياسية. |
Les États-Unis ne partagent pas l'avis selon lequel la paralysie de la Conférence tient à son règlement intérieur. | UN | والولايات المتحدة لا تشاطر الرأي القائل بأن الجمود في المؤتمر جاء نتيجة قواعد إجرائية. |
Dennis dit que ce n'est qu'une procédure pour le moment. | Open Subtitles | يقول دنيس إنها جلسات إجرائية في الوقت الحالي |