"إرسال" - Traduction Arabe en Français

    • envoyer
        
    • prière d
        
    • envoyé
        
    • communications à la
        
    • envoi
        
    • tous
        
    • communiquer
        
    • envoyés
        
    • communiqués
        
    • transmission
        
    • adressées
        
    • envoyée
        
    • transmettre
        
    • envoyées
        
    • envoie
        
    envoyer par mél le projet de proposition interne aux membres du groupe de rédaction, pour observations UN إرسال مشروع المقترح الداخلي عبر البريد الإلكتروني إلى أعضاء فريق الصياغة للتعليق عليه
    Les gouvernements sont réticents à envoyer deux ou trois représentants à la même réunion. UN ولا تميل الحكومات إلى إرسال مسؤولَين أو ثلاثة لحضور نفس الاجتماع.
    communications à la RÉDACTION prière d'adresser les textes à insérer UN يتعين إرسال المواد المراد إدراجها في اليومية إلى
    Si les mesures demandées ne sont pas prises dans un délai raisonnable, le rapport peut alors être envoyé au Premier Ministre et communiqué au Parlement. UN وإذا لم تتخذ الإجراءات المطلوبة في غضون فترة زمنية معقولة، جاز عندئذ إرسال التقرير إلى رئيس الوزراء وإبلاغ البرلمان به.
    Le Gouvernement et les forces kurdes syriennes sont convenus, en principe, d'envoyer des délégations distinctes à la conférence. UN وقد وافقت الحكومة السورية والقوات الكردية السورية، من حيث المبدأ، على إرسال وفدين منفصلين إلى المؤتمر.
    Ils ont rappelé qu'on envisageait d'envoyer les informations recueillies par le personnel des bureaux extérieurs aux mécanismes thématiques compétents. UN وذكروا بأنه كان من المخطط إرسال المعلومات التي يجمعها الموظفون الميدانيون إلى اﻵليات ذات الصلة المعنية بمواضيع معينة.
    Dans sa lettre, M. Hun Sen m'a invité à envoyer une équipe à Phnom Penh dans les meilleurs délais. UN وفي الرسالة، دعاني رئيس الوزراء هون سين إلى إرسال فريق إلى بنوم بنه في أقرب وقت ممكن.
    Beaucoup de parents, surtout ceux du milieu rural ne trouvent plus autant d'importance à envoyer leurs enfants à l'école. UN ولم يعد كثير من الأهل، لا سيما في المناطق الريفية، يعتبرون إرسال أطفالهم إلى المدرسة شيئا ذا أهمية.
    Nous voulions envoyer aux terroristes un signal clair selon lequel leurs actes ne seront pas tolérés, quelles que soient les motivations sous-jacentes. UN لقد أردنا إرسال إشارة واضحة إلى الإرهابيين بأن أعمالهم لن نتسامح معها، بصرف النظر عن الدوافع الكامنة وراءها.
    envoyer par courrier électronique le projet de document d'orientation des décisions aux membres du groupe pour observations UN إرسال مشروع وثيقة توجيه القرارات إلى أعضاء فريق الصياغة للتعقيب عليه عن طريق البريد الإلكتروني
    communications à la RÉDACTION prière d'adresser les textes à insérer UN يتعين إرسال المواد المراد إدراجها في اليومية إلى
    communications à la RÉDACTION prière d'adresser les textes à insérer UN يتعين إرسال المواد المراد إدراجها في اليومية إلى
    Un exemplaire des statuts signés et enregistrés est par la suite envoyé à la CNUCED. UN ويتم فيما بعد إرسال نسخة من النظام الأساسي الموقَّع والمسجل إلى الأونكتاد.
    envoi par courriel du projet de proposition interne aux membres du groupe de rédaction pour observations UN إرسال مشروع الاقتراح الداخلي إلى أعضاء فريق الصياغة عبر البريد الإلكتروني للتعليق عليه
    Le Secrétaire du Conseil a répondu que le publipostage continuerait afin que tous les membres du Conseil reçoivent les informations nécessaires. UN وأجاب أمين المجلس أن إرسال المعلومات عن طريق البريد سيستمر لكي يُكفل توفرها لدى جميع أعضاء المجلس.
    Le Comité souhaitera peut-être demander au Secrétariat de communiquer le texte de cette déclaration aux présidents des autres organes conventionnels concernés. UN وربما ترغب اللجنة في أن تطلب إلى اﻷمانة العامة إرسال البيان إلى رؤساء هيئات المعاهدات اﻷخرى المعنية.
    A ce stade, on envisage que 35 observateurs au maximum seront envoyés au Burundi. UN ومن المزمع في تلك المرحلة إرسال عدد يصل الى ٥٣ مراقباً.
    Les résultats de ces études de cas devraient être communiqués aux Parties le 15 février 2003 au plus tard; UN وينبغي إرسال نتائج دراسات الحالات الإفرادية هذه إلى الأطراف في موعد أقصاه 15 شباط/فبراير 2003؛
    250 réseaux de transmission de faible puissance (250 W) installés à Aweil, Bentiu, Nasser et Melut UN أنشئت شبكة إرسال ضعيفة التردد سعتها 250 واطا في أويل وبنتيو وناصر وملوت
    Les requêtes doivent être adressées au Ministère de la justice, sauf autre accord conclu avec l'État tiers. UN ويجب إرسال الطلبات إلى وزارة العدل ما لم تتخـذ ترتيبات أخرى بالاتفاق مع دولة أخرى.
    Mesures recommandées: Une analyse de la réponse de l'État partie sera envoyée au bureau en Colombie du HCDH. UN الإجراءات الموصى باتخاذها: سيتولى مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في كولومبيا إرسال تحليل لرد الدولة الطرف.
    Le Groupe continue en outre à transmettre systématiquement et rapidement aux institutions nationales des pays concernés les observations finales dès leur adoption. UN كما تواصل الوحدة إرسال الملاحظات الختامية على نحو منتظم وفوري إلى المؤسسات الوطنية في البلدان المعنية، عقب اعتمادها.
    Des équipes interinstitutions d'évaluation humanitaire sont envoyées à Bunj en ce moment même. UN يجري الآن إرسال أفرقة التقييمات الإنسانية وأفرقة مشتركة بين الوكالات إلى بونجي.
    Tu veux qu'il envoie ça à toute l'école ou pas ? Open Subtitles أتريدينه أن يعيد إرسال هذه للمدرسة كلها أم لا؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus