Dans de nombreux cas, ces organes ont également la responsabilité de canaliser les aides financières et techniques destinées aux programmes de population. | UN | وفي حالات كثيرة، تكلف هذه اللجان أيضا بمسؤولية توجيه المساعدة المالية والتقنية إلى البرامج السكانية. |
Dans de nombreux cas, ces organes ont également la responsabilité de canaliser les aides financières et techniques destinées aux programmes de population. | UN | وفي حالات كثيرة، تكلف هذه اللجان أيضا بمسؤولية توجيه المساعدة المالية والتقنية إلى البرامج السكانية. |
Abstraction faite des subventions allouées aux programmes régionaux, le budget mondial est d'environ 11,5 millions de dollars. | UN | ومع استبعاد المنح المقدمة إلى البرامج الإقليمية، تبلغ الميزانية العالمية حوالي 11.5 مليونا من دولارات الولايات المتحدة. |
:: Passage graduel de services verticaux de planification familiale à des programmes intégrés de santé de la procréation | UN | :: التحول التدريجي من الخدمات الرأسية لتنظيم الأسرة إلى البرامج المتكاملة للصحة الإنجابية. |
Ces huttes permettent également d'écouter les programmes radiodiffusés concernant les plans et politiques gouvernementaux. | UN | وتعد هذه المراكز وسيلة للاستماع إلى البرامج الإذاعية التي تناقش خطط الحكومة وسياساتها. |
Augmentation du pourcentage des fonds consacrés aux programmes de nutrition par les gouvernements et les partenaires de développement; | UN | ارتفاع التمويل المقدم من الحكومات والشركاء الإنمائيين إلى البرامج التغذوية |
Ce document fixe les objectifs fondamentaux et les possibilités de soutien du PNUD aux programmes nationaux ainsi qu'aux priorités nationales. | UN | وتعرض الوثيقة الأهداف والفرص الأساسية لدعم البرنامج الإنمائي الموجه إلى البرامج والأولويات الوطنية. |
En ce qui concernait l'alimentation, plus de 12 millions de personnes avaient accès aux programmes publics, qui offraient une réduction de 30 % du prix des denrées. | UN | وفيما يتعلق بالغذاء، لأكثر من 12 مليون شخص إمكانية الوصول إلى البرامج الحكومية التي تقدم خصماً بنسبة 30 في المائة. |
L'objectif est d'orienter et de définir l'accès aux programmes, services, prestations et autres actions pour les personnes handicapées. | UN | ويتمثل هدفها في توجيه المعوقين وتحديد سبل وصولهم إلى البرامج والخدمات والاستحقاقات وسائر الأنشطة. |
On étudie de nouvelles méthodes qui permettraient de mieux coordonner l'appui fourni aux programmes de pays par le siège et les bureaux régionaux. | UN | ويجري البحث عن منهجيات جديدة لتحسين تنسيق الدعم المقدم إلى البرامج القطرية من المقر الرئيسي والمكاتب الإقليمية. |
Le secrétariat a pu renforcer les appuis fournis aux programmes régionaux de la Stratégie et conclure avec le secteur privé des arrangements dont il attend des résultats. | UN | ونجحت الأمانة في زيادة الدعم المقدم إلى البرامج الإقليمية للاستراتيجية، وبدأت أيضا في إشراك القطاع الخاص مما يبشر بتحقيق نتائج في المستقبل. |
L'insuffisance ou le caractère trop ponctuel de certaines aides apportées aux programmes d'assistance juridique locaux ont tendance à limiter ces sources importantes d'assistance, plus abordables. | UN | كما يحد الدعم غير الكافي أو الدعم الجزئي الموجه إلى البرامج المجتمعية شبه القانونية من مصدر هام للمساعدة القانونية التي يمكن توافرها بأسعار أكثر معقولية. |
Nous assurons une assistance technique aux programmes nationaux de lutte contre le sida des pays qui nous le demandent. | UN | ونقدم المساعدة التقنية إلى البرامج الوطنية للإيدز في البلدان التي تطلب مساعدتنا. |
La communauté des pays donateurs devrait continuer à apporter son soutien aux programmes destinés à améliorer ces systèmes. | UN | وينبغي أن تواصل دوائر المانحين تقديم الدعم إلى البرامج التي تستهدف تحسين نظم النقل العابر. |
Dans plusieurs notes de pays, le soutien aux programmes sectoriels nationaux était combiné avec l'assistance à des programmes intégrés dans certaines des régions ayant les plus mauvais indicateurs concernant les enfants. | UN | وستجمع عدة مذكرات قطرية بين الدعم المقدّم إلى البرامج القطاعية الوطنية والمساعدة المقدّمة إلى البرامج المتكاملة في بعض المناطق الجغرافية التي تشكو من أسوأ المؤشرات المتعلقة بالأطفال. |
Dans plusieurs notes de pays, le soutien aux programmes sectoriels nationaux était combiné avec l'assistance à des programmes intégrés dans certaines des régions ayant les plus mauvais indicateurs concernant les enfants. | UN | وستجمع عدة مذكرات قطرية بين الدعم المقدّم إلى البرامج القطاعية الوطنية والمساعدة المقدّمة إلى البرامج المتكاملة في بعض المناطق الجغرافية التي تشكو من أسوأ المؤشرات المتعلقة بالأطفال. |
De 2000 à 2006, les fonds privés affectés par des particuliers, des fondations et des entreprises à des programmes de développement, par l'intermédiaire d'organisations non gouvernementales, ont triplé. | UN | ومن عام 2000 إلى عام 2006، زادت الأموال الخاصة المقدّمة إلى البرامج الإنمائية من الأفراد والمؤسسات والشركات عن طريق المنظمات غير الحكومية إلى ثلاثة أضعاف. |
Nous invitons la communauté internationale à appuyer efficacement les programmes de coopération économique et technique entre pays en développement. | UN | ونطلب إلى المجتمع الدولي أن يقدم دعما فعالا إلى البرامج المتعلقة بالتعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية. |
Il a mentionné les programmes éducatifs visant à promouvoir la tolérance à l'intention des fonctionnaires travaillant dans le domaine du sport, et des jeunes. | UN | وأشار إلى البرامج التثقيفية الحكومية التي تشجع التسامح والتي تتوجه إلى الموظفين العاملين في مجال الرياضة والشباب. |
ANNEXE E. ATTRIBUTION DES COÛTS OPÉRATIONNELS ET DES COÛTS COMMUNS au programme DU BUDGET ORDINAIRE | UN | المرفق هاء - تخصيص التكاليف التشغيلية والمشتركة إلى البرامج في الميزانية العادية |
Après contrôle, aiguillage des mineurs vers des programmes de réinsertion Source: Brochure Mes droits et mes devoirs, administration du quartier des mineurs à la prison de Roumieh, OCDPC. | UN | - تعبئة استمارة من قبل العامل الاجتماعي نتيجة المراقبة يتم توجيه الحدث إلى البرامج التأهيلية الاستقبال - المراقبة |
La politique de l'État dans le domaine des médias manque de programmes et de plans médiatiques concernant la spécialisation des médias pour l'enfance. | UN | سياسة الدولة في المجال الإعلامي تفتقر إلى البرامج والخطط الإعلامية في المجال التخصصي الإعلامي للطفولة. |
Les activités sont menées dans le cadre des programmes individuels de pays ainsi que des programmes sous-régionaux et régionaux. | UN | وتجرى اﻷنشطة في إطار البرامج القطرية لكل بلد باﻹضافة إلى البرامج دون اﻹقليمية واﻹقليمية. |
:: Appui à la sécurité et soutien logistique des programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration | UN | :: تقديم الدعم الأمني واللوجستي إلى البرامج الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
10.14 Les gouvernements devraient envisager de fournir une assistance au titre des programmes visant à résorber les conséquences économiques et sociales négatives des migrations forcées et de coopérer à l'exécution de ces programmes. | UN | ٠١-٤١ وينبغي للحكومات أن تنظر في تقديم المساعدة إلى البرامج التي تعالج اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية السلبية المترتبة على الهجرة القسرية، وفي التعاون مع البرامـج التـي من هذا القبيل. |
Il est souhaitable que les personnes réfugiées au Timor occidental aient accès aux journaux et aux émissions de radio du Timor oriental; | UN | ومن المستصوب تمكين اللاجئين في تيمور الغربية من الحصول على الصحف والاستماع إلى البرامج الإذاعية من تيمور الشرقية. |
Les recettes tirées de sa vente ont servi à financer des programmes en faveur des enfants touchés par la guerre. | UN | وقد رفع الكتاب الوعي العام، ووجه العائد من حقوق نشره إلى البرامج المعنية باﻷطفال المتضررين من الحروب. |
La coordination des politiques de financement des donateurs et des procédures de planification contribuera à renforcer l'impact et à accroître le rapport coût/efficacité de l'aide fournie en faveur des programmes en matière de population. | UN | وسيساعد تنسيق السياسات والإجراءات التخطيطية التمويلية للجهات المانحة في تعزيز الأثر والفعالية من حيث التكلفة للإسهامات المقدمة إلى البرامج السكانية. |
Le risque de liquidité est le risque qu'ONU-Femmes éprouve des difficultés à faire face à des engagements liés aux dettes, à d'autres éléments de passif et aux transferts de trésorerie pour le financement des programmes. | UN | تتمثل مخاطر السيولة في احتمال أن تواجه الهيئة صعوبة في الوفاء بالتزاماتها المرتبطة بالحسابات المستحقة الدفع وغيرها من الالتزامات ووعود التحويلات النقدية إلى البرامج. |