"إلى الخدمات" - Traduction Arabe en Français

    • aux services
        
    • à des services
        
    • les services
        
    • de services
        
    • aux soins
        
    • à ces services
        
    • des services de
        
    • en services
        
    • à des soins
        
    • service
        
    Article 12: Egalité d'accès aux services de santé UN المادة 12 المساواة في الوصول إلى الخدمات الصحية
    2. Accès des femmes rurales aux services de santé adéquats UN فرص وصول المرأة الريفية إلى الخدمات الصحية المناسبة
    La petite corruption pratiquée à un niveau très subalterne fait obstacle à la participation en empêchant les victimes d'avoir accès aux services publics. UN كما أن الفساد على صعيد الشارع يعمل بمثابة الحاجز الذي يحول دون المشاركة من حيث أنه يمنع الوصول إلى الخدمات.
    Les Principes directeurs devaient donc répondre au problème en indiquant que l'accès à des services universels doit être accordé à des prix raisonnables; UN ولذلك فإن المبادئ التوجيهية ينبغي أن تعالج هذه المسألة بالنص على أن الوصول إلى الخدمات ينبغي أن يُتاح بأسعار معقولة؛
    Le traité devrait également viser les services auxiliaires tels que le financement ou l'assurance des transferts internationaux. UN وينبغي أن تشير أيضا إلى الخدمات المساعدة مثل تمويل أعمال النقل الدولي أو التأمين عليها.
    On constate une dégradation des systèmes éducatifs, l'accès des jeunes aux services de, santé se réduit et le chômage grandit. UN وهناك تدهور في النظم التعليمية؛ وإمكانية وصول الشباب إلى الخدمات الصحية مقيدة؛ والبطالة بين الشباب آخذة في التزايد.
    L’inégalité de revenus, de qualifications et d’accès aux services sociaux est un problème qui affecte les générations futures comme la génération présente. UN ويشكل التفاوت في الدخل والمهارات والوصول إلى الخدمات الاجتماعية قضية ستؤثر على أجيال المستقبل فضلا عن الجيل الحالي.
    Les femmes rurales ont un bon accès aux services de santé, bien que certains de ces services doivent être améliorés. UN :: للمرأة الريفية وصول جيد إلى الخدمات الصحية، وإن كانت بعض هذه الخدمات بحاجة إلى تحسين.
    ii) L'accès aux services sociaux est, dans une certaine mesure, déterminé par des facteurs culturels et sociaux. UN ' 2` تتقرر إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية إلى حد ما بفعل عوامل ثقافية واجتماعية.
    Nous nous efforçons d'autonomiser les femmes en facilitant l'accès aux services qui améliorent leur santé génésique et sexuelle. UN ونحن نعمل جاهدين من أجل تمكين المرأة وذلك بزيادة إمكانية وصولها إلى الخدمات التي تعزز صحتها الإنجابية والجنسية.
    Bien que les Tatars constituent 12 % de la population de la Crimée, ils n'étaient que 4 % à avoir accès aux services publics. UN وبالرغم من أنهم يمثلون 12 في المائة من مجموع سكان القرم، فإن نسبة وصولهم إلى الخدمات العامة تبلغ 4 في المائة.
    De plus, les femmes ont un accès égal aux services juridiques. UN تتساوى المرأة مع الرجل في الوصول إلى الخدمات القانونية.
    Elle peut aussi aider à atteindre des objectifs précis: réduction de la pauvreté, accès accru aux services de santé et stimulation de l'économie. UN ويمكن أن يساعد التدخل أيضاً على تحقيق أهداف محددة مثل الحد من الفقر وزيادة الوصول إلى الخدمات الصحية ودعم الاقتصاد.
    4. Le degré d'accès des personnes handicapées aux services et équipements collectifs destinés à la population générale. UN مدى إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الخدمات والتسهيلات المجتمعية المقدمة إلى السكان بوجه عام
    Malgré le manque de ressources, les personnes démunies avaient accès gratuitement aux services de santé disponibles. UN وبالرغم من محدودية الموارد، تتاح للفقراء إمكانية الوصول المجاني إلى الخدمات الصحية المتوفرة.
    L'action porte donc principalement sur les moyens de subsistance, les activités rémunératrices et l'accès aux services sociaux. UN وفي هذا السياق، تركز الأنشطة أساساً على توفير سبل العيش، وفرص الدخل، والوصول الكافي إلى الخدمات الاجتماعية.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par leur accès limité à des services sanitaires et éducatifs et autres services sociaux adéquats. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لتعذر وصولهم إلى الخدمات الصحية والتعليمية الملائمة وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    La majorité des victimes n'a donc pas accès à des services de qualité. UN وغالبية الضحايا لا تتوفر لديهن إمكانية الوصول إلى الخدمات ذات النوعية العالية.
    L'Association estonienne de défense des patients signale également que les détenus handicapés ont difficilement accès à des services de santé. UN كما أشارت الرابطة الإستونية للدفاع عن المرضى إلى أن المعاقين المحتجزين لا يمكنهم الوصول بسهولة إلى الخدمات الصحية.
    les services fournis par l’Office doivent être considérés comme le minimum requis pour permettre aux réfugiés de vivre dans des conditions acceptables. UN ويجب النظر إلى الخدمات التي تقدمها اﻷونروا بوصفها عنصرا أساسيا يتمكن بفضله اللاجئون من العيش حياة إنسانية كريمة.
    Le manque de services sociaux et sanitaires au sein des communautés autochtones pénalisait surtout les femmes et les enfants. UN ويؤدي الافتقار إلى الخدمات الاجتماعية والصحية في مجتمعات السكان الأصليين إلى صعوبات خاصة للنساء والأطفال.
    L'égalité entre les sexes dans l'accès aux soins de santé est obtenue par le truchement du système d'assurance médicale. UN ويتم تحقيق المساواة بين الجنسين في الوصول إلى الخدمات الصحية من خلال نظام التأمين الصحي.
    Bon nombre de jeunes femmes ne bénéficient pas d'une aide financière qui leur permette d'accéder à ces services. UN وكثير من الفتيات ليس لهن الدعم المالي اللازم لمساعدتهن في الوصول إلى الخدمات المنشودة.
    Mais la coexistence de quatre ou cinq générations devient de plus en plus courante, les structures familiales sont en pleine mutation, et les besoins en services sociaux vont continuer d'évoluer. UN لكن العالم يتألف الآن من أربعة وخمسة أجيال على نحو مطرد، وما زال هيكل الأسرة في تطور، وسوف تستمر الاحتياجات إلى الخدمات الاجتماعية في التغير.
    Par suite de la campagne de violence menée par le régime et des restrictions imposées à la fourniture d'une aide humanitaire, des millions de Syriens n'ont pas accès à des services de base, tels que l'approvisionnement en eau, à une alimentation et à des soins médicaux. UN ونتيجة لحملة العنف التي يشنها النظام والقيود المفروضة على إيصال المعونة الإنسانية، يفتقر الملايين من السوريين إلى الخدمات الأساسية، بما في ذلك المياه، والغذاء، والدواء.
    :: Base de clients satisfaite du service de bibliothèque, de documentation et de référence UN :: قاعدة من الزبائن المرتاحين إلى الخدمات المقدمة من المكتبة والخدمة المرجعية الوثائقية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus