"إلى الدول الأطراف في" - Traduction Arabe en Français

    • aux États parties à
        
    • aux États parties au
        
    • les États parties à
        
    • aux États parties en
        
    • les États parties au
        
    • aux États parties aux
        
    • aux Etats parties à
        
    • aux Parties aux
        
    • des États parties au
        
    • 'États parties de
        
    • aux États parties le
        
    • pour les États parties
        
    • à ses États parties des
        
    • à des Etats parties aux
        
    • dans les Etats parties au
        
    v) Le Comité fera périodiquement rapport sur ses activités aux États parties à la Convention; UN `5` تقدم اللجنة تقارير دورية عن أنشطتها إلى الدول الأطراف في الاتفاقية؛
    La Fédération de Russie rappelle sa proposition que la Commission soumette une liste de ces questions juridiques aux États parties à la Convention. UN ويذكّر الاتحاد الروسي باقتراحه ومفاده أن تقدم اللجنة قائمة بالمسائل القانونية إلى الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Le Président de la Cour a transmis cette requête aux États parties au Statut de Rome, qui l'ont acceptée. UN وقام رئيس المحكمة الجنائية الدولية بإبلاغ ذلك المطلب إلى الدول الأطراف في نظام روما الأساسي، التي وافقت عليه.
    Suivant l'exemple de ces initiatives unilatérales, la Roumanie lance un appel aux États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires pour qu'ils fassent preuve de plus de souplesse et permettent le retour au consensus réuni en 1995 sur ces questions, afin que la Conférence d'examen débouche sur des résultats positifs. UN واختتم بأن قال إن رومانيا، احتذاء بالمثل الذي تشكله هذه المبادرات الانفرادية، توجه نداء إلى الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بإبداء المرونة وتيسير العودة إلى توافق الآراء المحقق عام 1995 فيما يتعلق بتلك المسائل، بغية اختتام مؤتمر استعراض المعاهدة بالتوصل إلى نتائج إيجابية.
    les États parties à la Convention ont été invités. UN وقد وجهت الدعوة إلى الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية لحضور الاجتماع.
    Le Secrétaire général communiquera la proposition d'amendement aux États parties en leur demandant de lui faire savoir s'ils sont favorables à la convocation d'une conférence d'États parties en vue de l'examen de la proposition et de sa mise aux voix. UN ويحيل الأمين العام التعديل المقترح فور تلقيه إلى الدول الأطراف في هذا البروتوكول مشفوعاً بطلب إليها بأن تبلغه إن كانت تحبذ عقد مؤتمر للدول الأطراف بغرض النظر في الاقتراح والتصويت عليه.
    5. Engage les États parties au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels : UN 5- تطلب إلى الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية:
    Il s'adresse également aux États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, conformément à l'article 319 de celle-ci. UN ويُقدم هذا التقرير أيضا إلى الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، عملا بالمادة 319 من الاتفاقية.
    Il est également soumis aux États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, en application de l'article 319 de la Convention. UN ويقدَّم التقرير أيضا إلى الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، عملا بالمادة 319 منها.
    Il est également présenté aux États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, conformément à l'article 319 de la Convention. UN وقُدِّم أيضاً إلى الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، عملاً بالمادة 319 من الاتفاقية.
    Il s'adresse également aux États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, conformément à l'article 319 de celle-ci. UN وهذا التقرير مقدم أيضا إلى الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، عملا بالمادة 319 من الاتفاقية.
    5. De faire rapport aux États parties à leur prochaine session. UN 5- تقديم تقرير إلى الدول الأطراف في اجتماعها المقبل.
    v) Le Comité fera chaque année rapport sur ses activités, y compris sur les bénéficiaires du Programme, aux États parties à la Convention. UN `5` تقدم اللجنة سنوياً إلى الدول الأطراف في الاتفاقية تقارير عن أنشطتها، بما في ذلك عن الجهات المستفيدة من البرنامج.
    En attendant l'élimination totale des armes nucléaires, il existe un besoin urgent d'un instrument universel, sans condition et juridiquement contraignant, offrant des garanties de sécurité aux États parties au Traité qui ne possèdent pas d'armes nucléaires. UN ولحين أن تتم الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، ثمة حاجة عاجلة إلى صكّ شامل وغير مشروط ومُلزِم قانوناً بشأن ضمانات الأمن إلى الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار وغير الحائزة للأسلحة النووية.
    Il faut par ailleurs accroître la transparence des capacités nucléaires, en demandant par exemple aux États parties au Traité sur la non-prolifération d'en rendre compte régulièrement. UN ودُعي أيضاً إلى زيادة الشفافية بالنسبة للقدرات في مجال الأسلحة النووية وذلك، مثلاً، عن طريق تقديم تقارير منتظمة إلى الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    Il faut par ailleurs accroître la transparence des capacités nucléaires, en demandant par exemple aux États parties au Traité sur la non-prolifération d'en rendre compte régulièrement. UN ودُعي أيضاً إلى زيادة الشفافية بالنسبة للقدرات في مجال الأسلحة النووية وذلك، مثلاً، عن طريق تقديم تقارير منتظمة إلى الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    les États parties à la Convention ont été invités. UN وقد وجهت الدعوة إلى الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية
    les États parties à la Convention ont été invités. UN وقد وجهت الدعوة إلى الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية لحضور الاجتماع.
    Le Secrétaire général communiquera la proposition d'amendement aux États parties en leur demandant de lui faire savoir s'ils sont favorables à la convocation d'une conférence d'États parties en vue de l'examen de la proposition et de sa mise aux voix. UN ويحيل الأمين العام التعديل المقترح فور تلقيه إلى الدول الأطراف في هذا البروتوكول مشفوعاً بطلب إليها بأن تبلغه إن كانت تحبذ عقد مؤتمر للدول الأطراف بغرض النظر في الاقتراح والتصويت عليه.
    7. Engage les États parties au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels: ¶ UN 7- تطلب إلى الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية:
    Dans un appel aux États parties aux Conventions de Genève en 1950, le CICR, parlant d'avant l'ère atomique, s'est exprimé en ces termes : UN وصرحت اللجنة الدولية، في بيان وجهته إلى الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف عام 1950، أنه وقبل عصر الذرة:
    Promouvoir la reconnaissance la plus large possible de la Convention de Vienne et du Protocole de Montréal tel qu'ajusté et amendé et apporter un soutien approprié aux Etats parties à ces instruments et aux mécanismes qu'ils prévoient pour faciliter leur application complète. UN الترويج ﻷوسع قبول ممكن لاتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال بصورته المعدلة والتغييرات التي أدخلت عليه، وتقديم الدعم الملائم إلى الدول اﻷطراف في هذه الصكوك وآلياتها تسهيلا لتنفيذها تنفيذا كاملا.
    Le représentant du Secrétariat a attiré l'attention sur les documents pertinents et présenté les questions générales liées à l'approche de la fourniture d'une assistance technique aux Parties aux conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm. UN 136- وجهت ممثلة الأمانة الانتباه إلى الوثائق ذات الصلة، وعرضت المسائل العامة المتصلة بالنهج المتبع في تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأطراف في اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم.
    La composition du groupe des fournisseurs mondiaux qui surveillent le transfert de technologie à double usage en direction des États parties au Traité devrait être élargie de façon à permettre aux pays en développement de participer à la prise de décisions portant sur le transfert de technologie. UN وأنه ينبغي توسيع نطاق مجموعة الموردين العالميين الذين يسيطرون على نقل التكنولوجيا المزدوجة الغرض إلى الدول الأطراف في المعاهدة بما يسمح للبلدان النامية المشاركة في اتخاذ القرارات المتعلقة بنقل التكنولوجيا.
    ** Conformément au Statut de la Cour internationale de Justice, le Secrétaire général a prié les États parties de présenter les candidats désignés par les groupes nationaux le 30 juin 2008 au plus tard. UN ** وفقا للنظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، طلب الأمين العام إلى الدول الأطراف في ذلك النظام أن تقدم ترشيحات للمحكمة من المجموعات الوطنية بحلول 30 حزيران/يونيه 2008.
    Sur la base de ces consultations, le Président a établi une version révisée du projet, qu'il a envoyée aux États parties le 10 mai 2011 puis fait distribuer sous forme d'un document de travail. UN واستناداً إلى تلك المشاورات، أعد الرئيس مسودة منقحة بعث بها إلى الدول الأطراف في 10 أيار/مايو 2011 وقام بعد ذلك بتوزيع ورقة للمناقشة.
    Par exemple, il se demande s'il serait légitime pour les États parties au Pacte d'adopter des mesures en indiquant qu'elles s'appliqueraient également à toutes les actions antérieures du Comité. UN وتساءل، على سبيل المثال، عما إذا كان من الجائز بالنسبة إلى الدول الأطراف في العهد اعتماد تدابير ما والإشارة إلى تطبيق هذه التدابير أيضاً على جميع الإجراءات التي اتخذتها اللجنة في الماضي.
    Nous notons que le Traité de Semipalatinsk et son protocole, qui fournissent à ses États parties des garanties de sécurité de la part des États dotés de l'arme nucléaire, correspondent pleinement aux normes du droit international et tiennent compte des recommandations faites en 1999 par la Commission du désarmement de l'ONU. UN 113 - ونشير إلى أن وضع معاهدة سيميبالاتنسك وبروتوكولها اللذان يوفران ضمانات أمنية من الدول النووية إلى الدول الأطراف في المعاهدة يتفق تماما والقانون الدولي ويراعي توصيات هيئة نزع السلاح بالأمم المتحدة لعام 1999.
    Il est évident que le Secrétaire général doit être précis lorsqu'il fait référence à des Etats parties aux instruments internationaux pour lesquels il exerce les fonctions de dépositaire. UN ونعتقد أن اﻷمين العام ينبغي أن يكون دقيقاً لدى اﻹشارة إلى الدول اﻷطراف في الاتفاقات الدولية التي يمارس بشأنها وظائف الوديع.
    Il est constitué un Sous-Comité pour la prévention de la torture et autres traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants [du Comité contre la torture] (ci-après dénommé le Sous-Comité) [qui s'acquittera des fonctions prévues par le présent Protocole]; le Sous-Comité est chargé d'organiser des missions dans les Etats parties au présent Protocole aux fins spécifiées à l'article premier. UN تنشأ لجنة فرعية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانيـــة أو المهينة ]تابعة للجنة مناهضة التعذيب[ ]تؤدي الوظائف المنصوص عليها في هذا البروتوكول[ ]يشار إليها فيما بعد باسم اللجنة الفرعية[؛ وتكون اللجنة الفرعية مسؤولة عن تنظيم بعثات إلى الدول اﻷطراف في هذا البروتوكول لﻷغراض المبينة في المادة ١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus