"إلى المجتمع" - Traduction Arabe en Français

    • à la communauté
        
    • à la société
        
    • de la communauté
        
    • de la société
        
    • dans la société
        
    • avec la société
        
    • pour la communauté
        
    • dans la communauté
        
    • que la communauté
        
    • à la collectivité
        
    • avec la communauté
        
    • pour la société
        
    • sur la communauté
        
    • par la communauté
        
    • de nouveau la communauté
        
    Il demande donc à la communauté internationale d'offrir au Tribunal spécial résiduel ses encouragements et son soutien financier. UN ولذلك، تطلب المحكمة إلى المجتمع الدولي تشجيع المحكمة الخاصة لتصريف الأعمال المتبقية وتقديم الدعم المالي لها.
    Je saisis cette occasion pour m'associer au digne appel qu'ils ont lancé à la communauté internationale. UN وإني أتضامن معهم من خلال هذه الرسالة في نداء الكرامة الذي يتوجهون به إلى المجتمع العالمي.
    Je viens devant cette assemblée, ce forum de nations soeurs, pour demander à la communauté internationale de continuer à apporter son aide au Nicaragua. UN لقد جئت إلى الجمعية العامة، إلى محفل اﻷمم الشقيقة هذا، ﻷطلب إلى المجتمع الدولي أن يستمر في مساعدة نيكاراغوا.
    Cela doit toutefois être étendu au secteur des entreprises et au secteur privé comme à la société civile en général. UN ولكن يلزم أن يمتد هذا إلى قطاع الشركات والقطاع الخاص وكذلك إلى المجتمع المدني بصفة عامة.
    Comme au Libéria, cela pourrait être le fond du message que la Somalie adresse à la communauté internationale à cette étape critique. UN وهذا قد يكون، كما كان في ليبريا، جوهر الرسالة التي نوجهها إلى المجتمع الدولي في هذا المنعطف الحاسم.
    Nous demandons à la communauté internationale de faire le maximum pour remédier à cette situation. UN إننا نطلب إلى المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده للتصدي لهذه الحالة.
    L'Assemblée générale a confié à la communauté internationale la tâche d'élaborer une stratégie énergétique viable pour tous. UN وقد أوكلت الجمعية العامة إلى المجتمع الدولي أن يعمل من أجل كفالة استدامة الطاقة للجميع في المستقبل.
    APPEL à la communauté INTERNATIONALE SUR L'ACCORD DE LIMA UN نداء موجه إلى المجتمع الدولي فيما يتصل بالتزام ليما
    Le Secrétaire général a parlé du désarmement et fait des propositions concrètes à la communauté internationale. UN لقد تكلم الأمين العام عن نزع السلاح وقدم مقترحات عملية إلى المجتمع الدولي.
    En 2008, un autre membre, World Learning, s'est rallié à la communauté internationale pour célébrer la Journée mondiale contre le travail des enfants. UN وفي عام 2008، انضم عضو آخر، هو هيئة التعلم العالمي، إلى المجتمع الدولي في دعم اليوم العالمي لمكافحة عمل الأطفال.
    Aussi un appel spécial sera-t-il lancé à la communauté internationale à la fin de 2011 pour qu'elle apporte son appui financier. UN وفي هذا الصدد، سيطلق نداء خاص إلى المجتمع الدولي في النصف الثاني من عام 2011، لتقديم الدعم المالي.
    Il a demandé à la communauté internationale d'appuyer les stratégies du Mozambique. UN وطلب المغرب إلى المجتمع الدولي أن يدعم الاستراتيجيات التي تتبعها موزامبيق.
    Le peuple burundais, à travers notre personne, a l'honneur et le plaisir d'adresser à la communauté internationale, représentée ici par l'Assemblée, un message. UN إن شعب بوروندي، من خلالي، يشرفه ويسعده أن يبعث برسالة إلى المجتمع الدولي الممثل هنا في الجمعية العامة.
    Nous lançons un vibrant appel à la communauté internationale pour qu'elle nous accorde ses appuis dans l'accomplissement de cette action hautement humanitaire. UN إننا نوجه نداء حارا إلى المجتمع الدولي لكي يوفر هذا الدعم ليتسنى لنا الاشتراك في هذه العملية الانسانية للغاية.
    Nous nous faisons l'écho de l'appel lancé par le Nicaragua à la communauté internationale pour qu'elle collabore à ces efforts. UN إن النداء الذي وجهه وفد نيكاراغوا إلى المجتمع الدولي من أجل التعاون في تلك الجهود نداء موجه منا أيضا.
    Chaque nouveau-né est présenté à la communauté et on lui donne un nom. UN إن كل وليد جديد يقدم إلى المجتمع ويمنح إسما.
    Ces programmes de formation et de sensibilisation ne devraient pas seulement s'adresser aux services gouvernementaux habilités, mais également à la société tout entière. UN وينبغي أن تُوجَّه برامج التدريب وزيادة الوعي هذه ليس فحسب إلى الإدارات الحكومية ذات الصلة، ولكن أيضا إلى المجتمع ككل.
    Il a également contacté de nombreuses personnes appartenant à la société civile somalienne et disposant d'informations sures et précieuses. UN وأجرى الفريق أيضا اتصالات مع العديد من الأفراد المطلعين على بواطن الأمور المنتمين إلى المجتمع المدني الصومالي.
    Les organisations de la société civile, en particulier, espèrent recevoir un appui de la communauté internationale. UN وتتطلع منظمات المجتمع المدني، على وجه الخصوص، إلى المجتمع الدولي للحصول على الدعم.
    L'individu naît dans une famille puis fait son entrée dans la société. UN فالفرد يولد أولا في هذه النواة، ثم ينتقل منها إلى المجتمع.
    Accréditation d'acteurs non étatiques pour les rencontres avec la société civile UN اعتماد الجهات الفاعلة غير الحكومية في جلسات الاستماع إلى المجتمع المدني
    Rappelant également que, selon la Conférence mondiale, la promotion et la protection des droits de l'homme sont une question prioritaire pour la communauté internationale, UN وإذ تشير أيضا إلى ما رآه المؤتمر العالمي من أن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان مسألة ذات أولوية بالنسبة إلى المجتمع الدولي،
    Cela fait deux ans qu'aucun médecin n'est venu dans la communauté. UN لقد مر عامان منذ مجيء طبيب إلى المجتمع المحلي.
    Cela montre de toute évidence qu'il est absolument indispensable que la communauté internationale et les partenaires de développement appuient la mise en œuvre du Programme avec des ressources suffisantes. UN وما من شك في أن هذا تضمن الحاجة الماسة إلى المجتمع الدولي والشركاء الإنمائيين لرفد تنفيذ الخطة بالموارد الكافية.
    En outre, on est fondé à penser que l’État ayant réduit son concours à la fourniture de services sociaux, la charge en est revenue à la collectivité locale et à la famille. UN وعلاوة على ذلك، هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأنه مع اتجاه الدولة إلى تقليص دورها في مجال الخدمات الاجتماعية، ينتقل العبء إلى المجتمع المحلي واﻷسرة.
    C'est pourquoi elle entend agir et s'unir avec la communauté internationales pour lutter efficacement contre ce phénomène. UN ولهذا تعتزم اتخاذ إجراءات والانضمام إلى المجتمع الدولي في مساعيه الهادفة للتصدي لهذه الظاهرة بفعالية.
    Ces formes de cybercriminalité, et d'autres encore, constituent une menace pour la société et exigent une réponse multinationale. UN وتشكل هذه الأعمال والجرائم الإلكترونية الأخرى تهديداً إلى المجتمع وتتطلب رداً دولياً.
    Les connaissances traditionnellement fondées sur la communauté dans les pays en développement sont à peine reconnus. UN وأضاف أن المعرفة التقليدية التي تستند إلى المجتمع المحلي في البلدان النامية نادرا ما يتم الاعتراف بها.
    Il s'agit de mesures qui doivent être prises par les Etats dotés d'armes nucléaires ainsi que par la communauté internationale. UN وهذه التدابير ينبغي أن تتخذها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بالاضافة إلى المجتمع الدولي.
    Le Maroc a appelé de nouveau la communauté internationale à appuyer le processus démocratique en Mongolie. UN وكرر المغرب نداءه إلى المجتمع الدولي لدعم العملية الديمقراطية لمنغوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus