Le résultat de cette enquête doit être communiqué directement à l’organe délibérant de l’organisation considérée, pour suite à donner. | UN | وينبغي إبلاغ نتيجة التحقيق مباشرة إلى الهيئة التشريعية للمنظمة المعنية قصد اتخاذ إجراء بشأن المسألة. |
L'élaboration, la mise en œuvre et le suivi de ce plan d'action pourraient être confiés à l'Organe multisectoriel décrit plus haut. | UN | ويمكن التصدي لوضع خطة عمل من هذا القبيل وتنفيذها ورصدها من خلال الرجوع إلى الهيئة المتعددة القطاعات المذكورة أعلاه. |
Ils présentent ensuite à l'Organe compétent un rapport assorti de leurs recommandations éventuelles. | UN | ويقدمون بعد ذلك تقريراً إلى الهيئة المختصة مشفوعاً بأي توصيات. |
Un certain nombre d'entre elles ont présenté à la Commission des documents de travail sur différents points de l'ordre du jour. | UN | وقدم عدد من الوفود ورقــــات عمل إلى الهيئة عن بنود جدول اﻷعمال المختلفة. |
Il a ordonné à l’Autorité de s’atteler immédiatement à l’établissement desdites règles et directives. | UN | وطلب المجلس إلى الهيئة الشروع فورا في صياغة اللوائح والمبادئ التوجيهية. |
Les résultats de l’enquête de la procédure disciplinaire doivent être transmis à l’organe délibérant de l’organisme considéré, pour examen. | UN | وينبغي أن تحال نتيجة التحقيق أو الإجراء التأديبي إلى الهيئة التشريعية للمنظمة لتنظر فيها. |
L'autorité qui mène l'enquête devrait faire directement rapport sur les résultats de l'enquête à l'Organe délibérant de l'organisme concerné, pour suite à donner. | UN | وينبغي لسلطة التحقيق تقديم تقرير عن نتيجة التحقيق مباشرة إلى الهيئة التشريعية للمؤسسة المعنية من أجل اتخاذ إجراء بشأنه. |
L'autorité qui mène l'enquête devrait faire directement rapport sur les résultats de l'enquête à l'Organe délibérant de l'organisme concerné, pour suite à donner. | UN | وينبغي لسلطة التحقيق أن تبلغ نتيجة التحقيق مباشرة إلى الهيئة التشريعية للمنظمة المعنية لاتخاذ إجراء بشأن المسألة. |
Conformément à ce mandat, le Groupe d'experts se réunit deux fois par an et rend compte de ses travaux à l'Organe subsidiaire de mise en œuvre (SBI). | UN | وتقضي هذه الاختصاصات بأن يجتمع فريق الخبراء مرتين في السنة وأن يقدم تقريراً عن أعماله إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ. |
Conformément à ce dernier, le Groupe d'experts doit se réunir deux fois par an et faire rapport sur ses travaux à l'Organe subsidiaire de mise en œuvre (SBI). | UN | وتقضي هذه الاختصاصات بأن يجتمع فريق الخبراء مرتين في السنة ويقدم إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ تقريراً عن أعماله. |
Les résultats de l'enquête de la procédure disciplinaire doivent être transmis à l'Organe délibérant de l'organisme considéré, pour examen. | UN | وينبغي أن تحال نتيجة التحقيق أو الإجراء التأديبي إلى الهيئة التشريعية للمنظمة لتنظر فيها. |
Le résultat de cette enquête doit être communiqué directement à l'Organe délibérant de l'organisation considérée, pour suite à donner. | UN | وينبغي إبلاغ نتيجة التحقيق مباشرة إلى الهيئة التشريعية للمنظمة المعنية قصد اتخاذ إجراء بشأن المسألة. |
L'autorité qui mène l'enquête devrait faire directement rapport sur les résultats de l'enquête à l'Organe délibérant de l'organisme concerné, pour suite à donner. | UN | وينبغي لسلطة التحقيق أن تبلغ نتيجة التحقيق مباشرة إلى الهيئة التشريعية للمنظمة المعنية لاتخاذ إجراء بشأن المسألة. |
Ils feront rapport à l'Organe consultatif chaque mois. | UN | وسوف يقدم منسقو البرامج تقاريرهم إلى الهيئة الاستشارية على أساس شهري. |
Suivi des mesures prises par le Trésor national s'agissant du transfert rapide des subventions budgétaires. La Commission soumettra des rapports à l'Organe législatif. | UN | ' 3` مراقبة سرعة تحويل الخزانة القومية لمنح الموازنة، وترفع المفوضية تقارير إلى الهيئة التشريعية. |
Il appartiendra néanmoins à l'Organe intergouvernemental concerné de prendre la décision. | UN | والبت في هذا الشأن يرجع، مع ذلك، إلى الهيئة الحكومية الدولية ذات الصلة. |
Le Groupe de Rio réitère sa volonté d'œuvrer de manière constructive à la réalisation des tâches complexes confiées à la Commission. | UN | تؤكد مجموعة ريو من جديد على استعدادها للعمل بشكل بناء من أجل الانتهاء من المهام المعقدة المسندة إلى الهيئة. |
L'an dernier, avec le Bélarus et l'Ukraine, nous avons soumis à la Commission un document de travail à cet effet. | UN | وفي العام الماضي، قدمنا، جنبا لجنب مع بيلاروس وأوكرانيا، ورقة عمل إلى الهيئة بهذا الشأن. |
S'il considère que la plainte est justifiée, le Médiateur envoie un rapport et des recommandations à l'autorité compétente et transmet une copie de son rapport au ministre concerné. | UN | وإذا اقتنع أمين المظالم بأن الشكوى مبررة، فإنه يبعث بتقرير وتوصيات إلى الهيئة المعنية ويرسل نسخة منهما للوزير المسؤول. |
:: Présenter ses rapports périodiques aux organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | ▪ تقديم تقاريرها الدورية إلى الهيئة المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان |
appui au Groupe intergouvernemental sur l'évolution du climat | UN | إلى الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ |
Toutefois, certains accords sont assortis d'un échéancier indiquant les dates prévues du versement des fonds à ONU-Femmes. | UN | إلا أنه في بعض الاتفاقات يُدرَج جدول زمني للمدفوعات يحدد توقيت تحويل الأموال إلى الهيئة. |
Rédiger une note de travail et formuler des recommandations à l'intention du SBSTA | UN | :: تقديم توصيات إلى الهيئة بشأن مزيد من الأعمال |
Après avoir obtenu un premier agrément, les banques dûment enregistrées peuvent demander à l'Office l'autorisation d'exercer des activités connexes. | UN | وعقب الترخيص اﻷولي، يجوز للمصارف المؤهلة على الوجه المناسب أن تطلب إلى الهيئة السماح لها بالقيام بأنشطة إضافية. |
Les droits de l'homme doivent donc être traités de façon équilibrée et toute menace à la sécurité internationale être signalée à l'organisme compétent. | UN | وحقوق الإنسان يجب أن تعالج بطريقة متوازنة، وأي تهديد للأمن الدولي يجب أن يُحال إلى الهيئة المناسبة. |
À présent, les communications du Comité sont transmises à l'Organe compétent en Ouzbékistan, qui fait des recommandations sur les mesures à prendre; des informations sur la suite donnée à chaque communication sont ensuite renvoyées au Comité. | UN | وقال إنه يجري حاليا إحالة البلاغات الواردة من اللجنة إلى الهيئة المناسبة في أوزبكستان، التي تقدم توصيات بشأن التدابير الواجب اتخاذها، ثم تعاد إلى اللجنة المعلومات المتجمعة عن النتائج المحرزة. |
3. Questions renvoyées au SBSTA par la Conférence des Parties réunie en séance plénière | UN | ٣- المسائل المحالة إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية من قبل مؤتمر اﻷطراف بكامل هيئته. |
Ensuite, la plainte est notifiée immédiatement à l'entité visée qui connaît ainsi exactement les accusations portées contre elle et peut donner sa version des choses. | UN | تم تُقدم الشكوى مباشرة إلى الهيئة المتهمة، حتى تُمنح الفرصة لتعرف الاتهامات الموجهة لها بالتحديد وتشرح وجهة نظرها. |
Les rapports annuels sur les résultats obtenus devraient être présentés, selon que de besoin, à l'OICS et à la Commission des stupéfiants. | UN | وينبغي تقديم تقارير سنوية عن نتائج هذا العمل، حسب الاقتضاء، إلى الهيئة واللجنة. |
Autres activités importantes dans des domaines se rapportant au mandat de l'Organe conventionnel concerné | UN | الأنشطة الرئيسية الأخرى في الميدان ذي الصلة بالولاية المسندة إلى الهيئة التعاهدية المعنية |