Parallèlement, des ressources supplémentaires sont nécessaires pour saisir les chances qui s'offrent de consolider le développement dans les régions plus stables. | UN | وفي الوقت ذاته، تحتاج فرص تعزيز التنمية في المناطق التي تنعم بقدر أكبر من الاستقرار إلى موارد إضافية. |
des ressources suffisantes fournies en temps voulu sont nécessaires pour garantir la viabilité de processus traditionnellement longs et complexes. | UN | ثمة حاجة إلى موارد كافية وفي الوقت المناسب لاستدامة العمليات التي يفترض أنها طويلة ومعقدة. |
Cela étant, il faudra des ressources supplémentaires pour faire de cette initiative un succès. | UN | ومع ذلك، ستكون هناك حاجة إلى موارد إضافية لإنجاح هذه المبادرة. |
La rigidité des mécanismes d'accès aux ressources des fonds d'affectation spéciale crée des difficultés supplémentaires. | UN | وتنشأ تحديات أخرى بسبب الآليات الجامدة التي تحول دون الوصول بمرونة إلى موارد الصناديق الاستئمانية. |
Plusieurs pays ont indiqué qu'il faudrait disposer de ressources nouvelles ou supplémentaires. | UN | فيما أشار العديد من البلدان إلى الحاجة إلى موارد جديدة وإضافية. |
Les affaires, en particulier celles liées aux fraudes et aux irrégularités financières, sont souvent complexes et exigent des ressources importantes. | UN | وكثيرا ما تتسم الحالات، وخاصة ما يتعلق منها بالغش والمخالفات المالية بالتعقيد وبالحاجة إلى موارد كثيفة. |
À cet égard, il faut d'urgence mobiliser des ressources prévisibles pour répondre aux besoins humanitaires du pays. | UN | وثمة في هذا السياق حاجة ماسة إلى موارد يمكن التنبؤ بها لتلبية الاحتياجات الإنسانية للبلد. |
des ressources et des effectifs supplémentaires seront nécessaires à cette fin. | UN | وستكون هناك حاجة إلى موارد وموظفين إضافيين لهذا الغرض. |
Mais ces efforts nécessitent des ressources supplémentaires du type indiqué plus haut, à savoir un appui à la recherche et du temps pour les réunions. | UN | وهذه الجهود بحاجة، مع هذا، إلى موارد إضافية من قبيل تلك الموارد المذكورة أعلاه، وهي دعم البحوث وتوفير وقت للاجتماعات. |
Mais, pour atteindre des objectifs qui ont été fixés démocratiquement, il faut des ressources. | UN | بيد أن تحقيــق اﻷهداف التي توضع بطريقة ديمقراطية يحتاج إلى موارد. |
Il faudrait des ressources extérieures importantes pour compléter leurs efforts en faveur du développement. | UN | ولهذا هناك حاجة إلى موارد خارجية هامة لتكميل جهودها لصالح التنمية. |
Lorsque ces modalités auront été mises au point et si elles requièrent des ressources, le Secrétaire général reviendra sur cette question. | UN | وسيعود الأمين العام إلى تناول هذه المسألة بعد الانتهاء من هذه الإجراءات إذا تبين احتياجها إلى موارد. |
L'accès aux ressources du PNUD et d'autres institutions analogues n'était ni systématique ni facile. | UN | كذلك فإن الوصول إلى موارد المعلومات لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لا يتسم بالشمول وبسهولة الاستخدام. |
Au moins deux délégations ont accru leur appui aux ressources ordinaires d'UNIFEM. | UN | وقدم على الأقل وفدان مزيدا من الدعم إلى موارد الصندوق الأساسية. |
Organisation d'ateliers consacrés au processus et aux critères d'accréditation des entités nationales chargées de la mise en œuvre qui peuvent accéder directement aux ressources du Fonds pour l'adaptation | UN | عقد حلقات عمل بشأن عملية وشروط اعتماد الكيانات المنفذة الوطنية التي يمكنها الوصول مباشرة إلى موارد صندوق التكيف |
Toutefois, le système de protection sociale, affaibli par le manque de ressources suffisantes, ne peut mener à bien sa mission. | UN | غير أن هذا غير كاف لأن نظام الرعاية الاجتماعية يضعفه الافتقار إلى موارد كافية للاضطلاع بولايته. |
Dans cette éventualité, la Mission aura besoin de ressources supplémentaires. | UN | وفي تلك الحالة، ستحتاج البعثة إلى موارد إضافية. |
Le Kosovo dispose aussi de ressources naturelles précieuses et inexploitées, qui en feraient un exportateur d'énergie dans une région où celle-ci est très demandée. | UN | ولكوسوفو أيضا موارد قيّمة وغير مستغلّة وهو ما يمكن أن يحوّل كوسوفو إلى مصدِّر للطاقة في منطقة فقيرة إلى موارد الطاقة. |
Lorsque l'emprunt est contracté à l'étranger, le pays doit transformer ses ressources internes en ressources externes pour apurer l'obligation. | UN | ففي حال أخذ القرض من بلد آخر، يتعين على هذا البلد أن يحول الموارد المحلية إلى موارد خارجية تفي بالمسؤولية. |
L'assistance juridique était pratiquement inexistante et les ressources pour les services d'interprétation largement inadaptées. | UN | فعادة ما تغيب المساعدة القانونية وتشتد الحاجة إلى موارد الترجمة الشفوية. |
Pour y parvenir, de nombreux pays auraient besoin d'assistance et de coopération techniques soit au niveau bilatéral, soit par l'intermédiaire du Centre pour la prévention internationale du crime, ce qui à son tour exigeait des moyens substantiels. | UN | ولذلك فان العديد من البلدان سوف يحتاج لتحقيق هذه الغاية إلى مساعدة فنية وتعاون تقني، سواء ثنائيا أو بمشاركة المركز المعني بمنع الاجرام الدولي، الذي سيحتاج بدوره إلى موارد ضخمة لهذا الغرض. |
Celle-ci a cependant noté que des crédits supplémentaires seraient peut-être nécessaires. | UN | ولكن اللجنة لاحظت احتمال وجود حاجة إلى موارد إضافية. |
Bloquer toutes les voies d'accès de notre pays à des sources de crédit provenant d'organismes internationaux ou de pays particuliers est devenu une obsession. | UN | وكانت الفكرة المتسلطة هي منع أي وصول كوبي إلى موارد التمويل من المؤسسات الدولية أو من فرادى البلـدان. |
La proposition permettrait au BSCI de fournir un appui opérationnel à toute mission qui aurait besoin de moyens d'enquête supplémentaires ou temporaires. | UN | يمكّن المقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية من تقديم الدعم التشغيلي لأي بعثة تحتاج إلى موارد تحقيقات إضافية أو مؤقتة. |
Aucune ressource financière supplémentaire ne serait nécessaire aux interfaces science-politique existantes pour mettre sur pied des programmes de renforcement des capacités distincts; | UN | :: لن تحتاج الصلات القائمة بين العلوم والسياسات إلى موارد مالية إضافية لإنشاء برامج منفصلة لبناء القدرات |
Restructurer et orienter les allocations budgétaires de l'État en vue d'offrir davantage de possibilités économiques aux femmes et d'assurer l'égalité d'accès aux moyens de production. | UN | إعادة ملكية وتوجيه مخصصات الميزانية العامة لتعزيز الفرص الاقتصادية للمرأة وتكافؤ الفرص في الوصول إلى موارد الانتاج. |
Il est fondamental d'empêcher la militarisation de l'espace afin de protéger notre capacité d'accès à ses ressources, maintenant et à l'avenir. | UN | ومنع تسليح الفضاء الخارجي أمر أساسي للاحتفاظ بقدرتنا على الوصول إلى موارد الفضاء، الآن وفي المستقبل على حد سواء. |