"احتج" - Traduction Arabe en Français

    • a protesté contre
        
    • a fait valoir
        
    • ont protesté contre
        
    • a invoqué
        
    • ont manifesté
        
    • ont fait valoir
        
    • protester
        
    • a soutenu
        
    • été invoquée
        
    • proteste
        
    • affirmé
        
    • faisait valoir
        
    • ont été invoquées
        
    La communauté internationale a protesté contre la vague de propagande officielle en Republika Srpska. UN وقد احتج المجتمع الدولي على موجة الدعاية الرسمية في جمهورية صريبسكا.
    Le demandeur a fait valoir que des dispositions expresses, dans ses factures, prévoyaient le paiement d'intérêts et a proposé un mode de calcul du montant des intérêts qui lui étaient dus. UN احتج المدّعي بأن البنود الصريحة الواردة في فواتيره تطالب بدفع الفائدة، وتتضمن اقتراحا بشأن حساب مبلغ الفائدة المستحقة.
    Les résidents du village d'Izvor (municipalité de Novo Brdo) ont protesté contre cette pratique, en vain. UN وقد احتج سكان قرية إيزفور، الواقعة في بلدية نوفو بردو، على تلك الممارسة دون جدوى.
    À l'appui de son allégation, l'auteur a invoqué des rapports de plusieurs organisations non gouvernementales. UN ولإثبات ادعائه، احتج صاحب البلاغ بتقارير عدد من المنظمات غير الحكومية.
    Une soixante de Serbes du Kosovo ont manifesté dans le même secteur le lendemain. UN وفي اليوم التالي، احتج نحو 60 فردا من صرب كوسوفو في نفس المنطقة.
    Les diverses parties prenantes ont fait valoir qu'il serait injuste de leur imposer une quelconque responsabilité supplémentaire. UN وقد احتج مختلف أصحاب المصلحة بأنه ليس من العدل أن تُفرض عليهم أي مسؤولية إضافية.
    Les habitants se sont mobilisés pour protester et exiger qu'il soit remédié à cette situation. UN وقد احتج سكان المناطق المجاورة على ذلك مطالبين بإعادة هذه البذور إلى مكانها الأصلي.
    Il a soutenu qu’il avait reçu l’assurance, verbalement et par écrit, que le contrat en cours serait prorogé pour une durée d’environ trois mois et demi car ses services avaient donné satisfaction. UN وقد احتج المقاول بأنه حصل على تأكيدات شفوية وخطية بأن العقد القائم سيمدد لفترة تقارب ٣,٥ شهر بسبب اﻷداء المُرضي.
    Peu importe que la force majeure ait en l'occurrence été invoquée par un fonctionnaire contre l'organisation internationale et non par l'organisation. UN ولا يهم في القضية المعروضة أن يكون الموظف قد احتج بظرف القوة القاهرة ضد المنظمة الدولية بدل أن تحتج به المنظمة.
    Au nom de mon gouvernement, je proteste énergiquement contre ces violations commises par la Turquie et je demande qu'elles cessent immédiatement. UN وباسم حكومتي، احتج بشدة على الانتهاكات المذكورة آنفا، وأطالب بوقفها الفوري.
    L'Iraq a protesté contre de tels agissements dans des notes officielles adressées aux autorités turques. UN وقــد احتج العراق على هذه الانتهاكات بمذكرات رسمية موجهــة إلـى الجانب التركــي.
    Le défenseur de l'auteur a protesté contre cet état de choses et demandé que des preuves à charge plus solides soient produites, mais en vain. UN وقد احتج محامي صاحب البلاغ على هذا وطلب تقديم أدلة أكثر معقولية تؤيد التهمة الموجهة؛ إلا أنه لم تقدم أدلة من هذا القبيل على اﻹطلاق.
    Le défenseur de l'auteur a protesté contre cet état de choses et demandé que des preuves à charge plus solides soient produites, mais en vain. UN وقد احتج محامي صاحب البلاغ على هذا وطلب تقديم أدلة معقولة أكثر لدعم التهمة الموجهة؛ إلا أنه لم تقدم أدلة من هذا القبيل على اﻹطلاق.
    En l'espèce, la demanderesse a fait valoir que la défenderesse, Tokyo Marine, n'avait pas nié la responsabilité qui lui était imputée dans la contamination. UN وقد احتج المدعي، في هذه القضية، بأن المدعى عليه، شركة طوكيو مارين، ليس لديه دفاع بالنسبة لدعوى التلوث.
    Au cours du procès, la défense a fait valoir que les juges devraient le considérer comme étant une victime du conflit. UN وخلال المحاكمة، احتج الدفاع بأنه ينبغي للولايات المتحدة أن تعتبر أن خضر ضحية.
    277. Le 28 août, des centaines de Palestiniens ont protesté contre la fermeture de Jéricho en vigueur depuis le 21 août. UN ٢٧٧ - وفي ٢٨ آب/أغسطس احتج مئات من الفلسطينيين على استمرار إغلاق منطقة أريحا، منذ ٢١ آب/ أغسطس.
    Les députés ont protesté contre le fait qu'ils ne pouvaient pas examiner le budget de développement financé par les donateurs, lequel est placé sous le contrôle direct desdits donateurs et représente la plus grande part du budget total. UN وقد احتج أعضاء الجمعية الوطنية على عدم تمكنهم من مناقشة ميزانية التنمية الممولة من الجهات المانحة، والخاضعة في معظمها لرقابة الجهات المانحة مباشرة وهي تستأثر بالجانب الأعظم من الميزانية الإجمالية.
    Il note que l'auteur a invoqué le paragraphe 3 de l'article 2, à la lumière de l'article 26 du Pacte. UN وتلاحظ أن صاحب البلاغ احتج بالفقرة 3 من المادة 2، مقترنة بالمادة 26 من العهد.
    Dans un autre cas, à Kalkiliya, des dizaines de Palestiniens ont manifesté contre l'érection d'une palissade à l'ouest de Tulkarm et de Kalkiliya. UN وفي تطور آخر في قلقيلية، احتج عشرات من الفلسطينيين على بناء سياج فاصل غربي طولكرم وقلقيلية.
    Outre qu'ils ont rejeté l'ampleur de ce redéploiement, les Palestiniens ont fait valoir qu'il aurait fallu les consulter avant de prendre une telle décision. UN وإلى جانب رفضهم حجم إعادة الانتشار، احتج الفلسطينيون على عدم استشارتهم قبل اتخاذ القرار.
    Au nom de mon gouvernement, je tiens à protester avec force contre les violations susmentionnées et je demande par la présente qu'elles cessent immédiatement. UN وباسم حكومتي، أود أن احتج بشدة على الانتهاكات المذكورة آنفاً، وأطالب بوقفها فوراً.
    L'acheteur a soutenu qu'il ne savait pas que le vendeur avait revendu les marchandises à un autre acheteur et, croyant que le contrat pouvait être exécuté, l'acheteur avait déjà revendu les marchandises à son propre client. UN كما احتج المشتري بأنه لم يكن على علم بأن البائع قد أعاد بيع البضاعة لمشتر آخر، وكان يعتقد بأن العقد يمكن تنفيذه، فباع البضاعة من قبلُ لزبونه هو.
    La règle de l'épuisement des voies de recours internes a également été invoquée s'agissant des recours offerts par l'Union européenne. UN كما احتج بقاعدة سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بسبل الانتصاف القائمة داخل الاتحاد الأوروبي.
    vous ne pouvez, je proteste vigoureusement. Open Subtitles لا يمكنك اللعب مع هؤلاء الأطفال. يجب أن احتج.
    Il a aussi affirmé que pêcher avec un permis représentait un privilège alors qu'il prétend pêcher de plein droit. UN كما احتج بأن صيد السمك بواسطة ترخيص للصيد يشكل امتيازاً، في حين أنه يطالب بصيد السمك بوصفه حقاً.
    Le juge, qui faisait valoir que le parquet n'avait pas donné de preuves suffisantes pour qu'il ordonne la poursuite de la garde à vue, a par la suite été suspendu de ses fonctions. UN وقد ُنحي عن منصبه في وقت لاحق القاضي الذي احتج بأن جهة الإدعاء لم تقدم دليلا ُمقنعا لإبقاء الطاقم رهن الاحتجاز.
    Le Comité prie l'État partie de lui faire rapport, dans son prochain rapport périodique, sur les progrès réalisés à cet égard, et notamment sur les affaires où les dispositions de la Convention ont été invoquées devant des tribunaux ou appliquées par ces derniers. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقريرا عن التقدم المحرز في هذا الصدد في التقرير الدوري المقبل، بما في ذلك الحالات التي احتج فيها بأحكام الاتفاقية في المحاكم أو قامت المحاكم بتطبيقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus