Le Comité spécial de la décolonisation a accepté ces amendements, illustrant ainsi sa volonté de coopérer avec les puissances administrantes. | UN | وقال إن اللجنة الخاصة وافقت على هذه التعديلات، مما يعكس استعدادها للتعاون مع الدول القائمة باﻹدارة. |
C'est pourquoi le Gouvernement mexicain a exprimé sa volonté de reprendre les négociations avec l'EZLN. | UN | لذا أعربت الحكومة عن استعدادها لفتح باب المفاوضات من جديد مع جيش زاباتا للتحرير الوطني. |
Cuba réaffirme sa volonté de continuer à soutenir, par solidarité et de manière désintéressée, les pays frappés par des catastrophes naturelles. | UN | إن كوبا تكرر استعدادها للاستمرار، بروح التعاون والتجرد من المصلحة الخاصة، في دعم الدول المتضررة بالكوارث الطبيعية. |
Les États membres de l'OCI réaffirment leur volonté de fournir immédiatement à la FORPRONU tous les personnels militaires au sol dont elle aurait besoin. | UN | وتؤكد دول منظمة المؤتمر الاسلامي مجددا استعدادها ﻷن تقدم على الفور الى قوة اﻷمم المتحدة للحماية ما يلزم من قوات برية. |
Le Brésil, quant à lui, est prêt à envisager des manières de contribuer davantage à l'ONUDI tout en en tirant un plus grand profit. | UN | وقال إنَّ البرازيل أعربت هي الأخرى عن استعدادها لبحث مسألة سُبل المساهمة أكثر في اليونيدو مع الحرص على جني منافع أكبر. |
L'Argentine, qui est partie à la Convention de 1951 et au Protocole de 1967, se réaffirme prête à coopérer avec le HCR. | UN | وأن اﻷرجنتين التي هي طرف في اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكول عام ١٩٦٧، تكرر اﻹعراب عن استعدادها للتعاون مع المفوضية. |
Le Gouvernement angolais réitère sa volonté de reprendre les négociations dès que les conditions de ces négociations auront été réunies. | UN | وتؤكد حكومة أنغولا مرة أخرى استعدادها لاستئناف المفاوضات بمجرد الوفاء بالشروط اللازمة لذلك. |
Elle proclame sa volonté de continuer à s'acquitter de bonne foi des obligations qui lui incombent en vertu de ces résolutions. | UN | وقد أعلنت استعدادها لمواصلة التقيد، بحسن نية، بالالتزامات الناشئة بموجب تلك القرارات. |
Il réaffirme sa volonté de poursuivre les négociations avec le Gouvernement guatémaltèque à l'effet de mettre au point une solution pacifique et juste et d'améliorer les relations et la coopération entre les deux États. | UN | وهي تؤكد من جديد استعدادها لمواصلة المفاوضات مع حكومة غواتيمالا ﻹيجاد حل سلمي وعادل وللدخول في علاقات تعاون أفضل. |
Selon le gouvernement, ces efforts dénotaient sa volonté de coopérer avec la communauté internationale pour parvenir à un règlement pacifique, qui soit fondé sur le dialogue national. | UN | وقالت الحكومة إن هذه الجهود تبين استعدادها للتعاون مع المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى حل سلمي يقوم على الحوار الوطني. |
Saint-Kitts-et-Nevis tient toutefois à souligner sa volonté d'examiner au cas par cas tous les sujets de préoccupation. | UN | ومع ذلك، تود سانت كيتس ونيفيس أن تؤكد استعدادها لمعالجة جميع الشواغل على أساس كل حالة على حدة. |
Le Gouvernement l'a imité en affirmant sa volonté d'établir des mécanismes d'audiences publiques. | UN | وسارت الحكومة على خطى البرلمان إذ أعربت عن استعدادها لإنشاء آليات مداولة عامة. |
Dans l'intervalle, le Gouvernement s'est déclaré prêt à abroger les lois d'état d'urgence en vigueur au Darfour, comme gage de sa volonté de garantir la crédibilité du processus politique. | UN | وفي غضون ذلك، أبدت الحكومة استعدادها لرفع قوانين الطوارئ السارية في دارفور كعلامة على التزامها بضمان مصداقية العملية. |
Après la révolution islamique, les nouvelles autorités ont fait connaître leur volonté de respecter les obligations internationales du pays. | UN | وقد كانت السلطات الجديدة، بعد الثورة اﻹسلامية، قد أعلنت عن استعدادها لاحترام تعهدات البلد الدولية. |
En définitive, le bon fonctionnement de l'Organisation dépend des États Membres et de leur volonté de la financer. | UN | واختتم بيانه قائلا إن حُسن أداء المنظمة لعملها يتوقف على الدول الأعضاء وعلى مدى استعدادها لتمويلها. |
Il s’est également déclaré prêt à réexaminer la demande de l’Égypte en consultation avec toutes les parties concernées, y compris l’Iraq. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن استعدادها لمواصلة مناقشة الطلب المصري بالتشاور مع جميع اﻷطراف المعنية، بما فيها العراق. |
Consciente de la nécessité pour l’Organisation des Nations Unies de disposer d’une force de réserve, elle s’est déclarée prête à y participer. | UN | وأردف قائلا إنها إذ تعي ضرورة امتلاك منظمة اﻷمم المتحدة لقوة احتياطية، فقد أعلنت عن استعدادها للمشاركة فيها. |
Le Mexique reste disposé à travailler en vue de cet objectif. | UN | وتؤكد المكسيك استعدادها المتواصل للعمل من أجل هذا الهدف. |
Dans ses lettres, Furukawa se disait disposée à fournir la liste jointe d'outils et de matériel au MEW. | UN | وتعلن الشركة، في هذين الخطابين، استعدادها لإمداد وزارة الكهرباء والمياه بالأدوات والمعدات المدرجة في القائمة المرفقة. |
Certains se sont dits prêts à apporter un soutien financier à la tenue des élections dès que la date du scrutin serait arrêtée. | UN | وأبدت بعض هذه الدول استعدادها لتقديم مساعدة مالية من أجل تنظيم الانتخابات بمجرد تحديد التاريخ الذي ستجرى فيه. |
L'Afrique offre par conséquent sa coopération et sa disponibilité entières pour participer aux délibérations et aux prises de décisions du Conseil. | UN | لذا، تتعهد افريقيا بتقديم تعاونها الكامل، وتعرب عن استعدادها التام للمشاركة في مناقشات المجلس وصنع القرار فيه. |
De nombreux États Membres ont également indiqué qu'ils étaient disposés à continuer à œuvrer conjointement sur cette question. | UN | كما أعربت دول أعضاء عديدة عن استعدادها لمواصلة العمل المشترك بشأن المسألة. |