"الأدلة" - Traduction Arabe en Français

    • preuves
        
    • éléments de preuve
        
    • moyens de preuve
        
    • des données factuelles
        
    • les faits
        
    • les éléments
        
    • des éléments
        
    • la preuve
        
    • pièces justificatives
        
    • manuels
        
    • les pièces
        
    • indices
        
    • les données
        
    • pistes
        
    • des pièces
        
    La FINUL a immédiatement lancé une enquête, cherchant à obtenir des preuves des forces armées libanaises. UN وفتحت اليونيفيل فورا تحقيقا بشأن الانفجار، وطلبت من الجيش اللبناني إطلاعها على الأدلة.
    Les preuves fournies par les accusés correspondent à ce qu'ils ont déclaré à la police et lors du procès. UN وتتفق الأدلة التي قدمها المدعى عليهم مع الإفادات التي أدلوا بها في وقت سابق للشرطة وفي المحكمة.
    Les éléments de preuve ont montré un manque de surveillance et de contrôle des stocks. UN وأشارت الأدلة إلى عدم وجود قدر كاف من الإشراف والرقابة على المخزون.
    La Cour n'accepte pas de nouveaux éléments de preuve au stade du contrôle judiciaire, même si ceux-ci sont convaincants. UN فالمحكمة الاتحادية لا تقبل بتقديم أدلة جديدة في مرحلة المراجعة القضائية، حتى لو كانت هذه الأدلة دامغة.
    Il estime également qu'il y a lieu de procéder à des ajustements pour frais évités et insuffisance des moyens de preuve. UN ويرى الفريق أيضاً أنه ينبغي إجراء تعديلات لمراعاة ما تم توفيره من نفقات فضلاً عن عدم كفاية الأدلة.
    Il a noté les maigres preuves de torture et de violation. UN فقد لاحظ أن الأدلة على التعذيب أو الانتهاك قليلة.
    Elles aideraient aussi les pays à prendre des décisions sur la base de preuves. UN وستساعد أيضا في صنع السياسات القائمة على الأدلة على الصعيد القطري.
    La Commission a pu corroborer la plupart des témoignages des survivants grâce à des preuves matérielles recueillies sur place. UN وتمكنت اللجنة من إثبات الكثير من شهادات الناجين عن طريق الأدلة المادية الموجودة في الموقع.
    Les preuves procédurales n'ont pas été dûment conservées et ont pu, par conséquent, être falsifiées ou altérées. UN ولم توضع الأدلة العدلية تحت الحراسة الواجبة، مما يعني أنها قد تكون زُوِّرت أو أُفسدت.
    Les preuves fournies par les accusés correspondent à ce qu'ils ont déclaré à la police et lors du procès. UN وتتفق الأدلة التي قدمها المدعى عليهم مع الإفادات التي أدلوا بها في وقت سابق للشرطة وفي المحكمة.
    Les arrangements à cet égard sont simples : un policier est chargé de recevoir les preuves, et la démarche s'effectue manuellement. UN وتجرى ترتيبات النقل بصورة مباشرة، وتنطوي على تكليف شرطي واحد باستلام الأدلة التي يجري نقلها، ويجري ذلك يدويا.
    Les agents sont spécialement formés à recueillir les éléments de preuve nécessaires pour engager des poursuites pénales et prendre en charge les victimes. UN ويتم تدريب الضباط بوجه خاص على جمع الأدلة اللازمة لمقاضاة مرتكبي هذه الجرائم والتعامل مع ضحايا هذه الاعتداءات.
    La défense examine encore les éléments de preuve, après quoi le juge décidera s'il y a lieu ou non de poursuivre. UN وما زال الدفاع يستعرض الأدلة المادية، ويقرر القاضي بعدها ما إذا كان يتعين المضي في المحاكمة أم لا.
    La Cour n'accepte pas de nouveaux éléments de preuve au stade du contrôle judiciaire, même si ceux-ci sont convaincants. UN فالمحكمة الاتحادية لا تقبل بتقديم أدلة جديدة في مرحلة المراجعة القضائية، حتى لو كانت هذه الأدلة دامغة.
    Sous réserve des instructions éventuelles du Président, les parties peuvent produire des éléments de preuve conformément aux dispositions du présent Statut. UN ويجوز للأطراف، مع مراعاة توجيهات القاضي الذي يرأس الجلسة، أن يقدموا الأدلة وفقا لأحكام هذا النظام الأساسي.
    Il considère en outre qu'il y a lieu d'effectuer des ajustements pour frais évités et insuffisance des moyens de preuve. UN ويرى الفريق كذلك أنه ينبغي إجراء تعديلات لمراعاة ما تم توفيره من نفقات فضلا عن مراعاة عدم كفاية الأدلة.
    Le Fonds devrait aussi élaborer et mettre en œuvre en 2012 une formation complète sur la programmation fondée sur des données factuelles. UN وينبغي للصندوق أيضاً أن يضع وينفذ برنامجاً تدريبياً شاملاً في عام 2012 بشأن البرمجة القائمة على الأدلة. التركيز
    les faits montrent que le programme d'investissement public du Gouvernement stimule l'économie. UN وتبين الأدلة التجريبية أن برنامج الاستثمار العام الحكومي له تأثير تحفيزي على الاقتصاد.
    des éléments donnent à penser que le réchauffement climatique pourrait aggraver les tempêtes dans les zones tropicales ou tempérées. UN وتشير الأدلة إلى أن العواصف المدارية والمعتدلة قد تستجيب لارتفاع درجات الحرارة بمزيد من التطرف.
    Toutefois en appliquant un critère tolérant concernant la charge de la preuve, elle a constaté que le dossier médical justifiait l'allégation de torture. UN إلا أنه، بعد أن طبق درجة منخفضة متناسبة من عبء الإثبات، تبين لـه أن الأدلة الطبية تدعم ادعاء التعرض للتعذيب.
    Toutes les pièces justificatives fournies par la société le confirment. UN ودعمت جميع الأدلة التي قدمتها شركة ناشيونال تأكيداتها.
    Elle en traite aussi dans son rapport annuel d'activités, ainsi que dans les manuels de ses sessions de formation. UN ويتناول الاتحاد أيضا هذه الصكوك في تقريره السنوي وفي الأدلة التي يصدرها عن دورات التدريب التي ينظمها.
    La réponse du requérant ne contenait aucune des précisions demandées et les pièces jointes n'étaient pas accompagnées d'une traduction en anglais. UN إلا أن الجهة المطالبة لم تقدم في ردها أيا من التفاصيل المطلوبة، ولم تكن الأدلة المرفقة مصحوبة بترجمة إلى الإنكليزية.
    Premièrement, le Système de surveillance international qui, avec le Centre international de données, pourra détecter les indices d'explosions nucléaires éventuelles. UN أولا، إن النظام الدولي للرصد، مع مركز البيانات الدولي، سيكون بوسعهما الكشف عن الأدلة على التفجيرات النووية المحتملة.
    les données physiologiques et épidémiologiques révèlent également que l'avortement peut rendre le tissu mammaire plus vulnérable au cancer. UN وتبين الأدلة الفسيولوجية والوبائية أيضا أن الإجهاض يمكن أن يجعل أنسجة ثدي المرأة أكثر عرضة للسرطان.
    Si tu n'avais pas quitté le commissariat, je pourrais suivre ces pistes aux heures normales. Open Subtitles لو لم تغادر المخفر لإستطعت تتبع تلك الأدلة في أوقات العمل العادية
    Insuffisance des pièces justificatives à l'appui de la demande d'indemnisation pour la perte de marchandises en transit. UN عُدلت المطالبة للقدم وبسبب أوجه قصور في اﻷدلة. اﻷدلة المقدمة ﻹثبات المطالبة الخاصة بالبضائع العابرة غير كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus