:: La plus grande expertise disponible en temps réel améliorera l'habilité des États à répondre aux questions posées par les experts pendant l'examen d'un rapport et donc améliorera la qualité générale du dialogue; | UN | :: ستساعد إتاحة هذه الخبرات المتزايدة في الوقت الحقيقي في زيادة قدرة الدول على الإجابة عن التساؤلات المطروحة من قِبل الخبراء خلال النظر في التقارير ومن ثم تحسين الجودة الشاملة للحوار |
Tout détenu a le droit de prendre l'avocat de son choix et de refuser de répondre aux questions qui lui sont posées en l'absence de son avocat. | UN | ولكل معتقل الحق في اختيار محاميه ورفض الإجابة عن الأسئلة التي تطرح عليه في غياب محاميه. |
Si la Chambre détermine qu'il n'est pas opportun de donner au témoin une telle garantie, elle ne lui ordonne pas de répondre aux questions. | UN | 6 - إذا ما انتهت الغرفــــة إلى أنه سيكـــون من غير الملائم تقديم ضمانات لهذا الشاهد، لا تطلب منه الإجابة عن السؤال. |
En ce qui concerne la situation des femmes dans le secteur privé, voir la réponse à la question no 20. | UN | ولمعرفة وضع المرأة في القطاع الخاص، انظر الإجابة عن السؤال 20. |
En répondant à cette question, les États sont encouragés à se pencher notamment sur les points précis qui suivent: | UN | وتشجَّع الدول عند الإجابة عن هذا السؤال على تناول أمور من بينها الأسئلة المحددة التالية: |
Mais puisque vous ne souhaitez pas répondre à la question, laissez-moi vous en poser une autre. | Open Subtitles | و لكن بالنظر لعدم رغبتك في الإجابة عن الأسئلة دعني أسئلك سؤال آخر |
Il aurait été interrogé pendant les deux premières semaines et détenu dans une petite cellule fortement éclairée en permanence, l'intensité de l'éclairage étant encore accrue lorsqu'il refusait de répondre aux questions. | UN | وقيل إنه تم استجوابه طوال الأسبوعين الأوّلين وكان معتقلاً وقتها في زنزانة صغيرة ويسلَّط عليه ضوء قوي بشكل متواصل، وأن شدة الضوء كانت تُزاد إذا رفض الإجابة عن أحد الأسئلة. |
Le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences invite les délégations à répondre aux questions de l'Enquête auprès des usagers des services de conférence. | UN | تدعو إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات الوفودَ إلى الإجابة عن الاستبيان المتاح على الإنترنت عن خدمات المؤتمرات. |
Le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences invite les délégations à répondre aux questions de l'Enquête auprès des usagers des services de conférence. | UN | تدعو إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات الوفودَ إلى الإجابة عن الاستبيان المتاح على الإنترنت عن خدمات المؤتمرات. |
Le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences invite les délégations à répondre aux questions de l'Enquête auprès des usagers des services de conférence. | UN | تدعو إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات الوفودَ إلى الإجابة عن الاستبيان المتاح على الإنترنت عن خدمات المؤتمرات. |
Le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences invite les délégations à répondre aux questions de l'Enquête auprès des usagers des services de conférence. | UN | تدعو إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات الوفودَ إلى الإجابة عن الاستبيان المتاح على الإنترنت عن خدمات المؤتمرات. |
10. Le PRÉSIDENT remercie M. Djasnabaille de sa présentation et invite la délégation à répondre aux questions 1 à 9 de la liste des points à traiter. | UN | 10- الرئيس: شكر السيد جزنباي على عرضه ودعا الوفد إلى الإجابة عن الأسئلة من 1 إلى 9 من قائمة النقاط الواجب معالجتها. |
Pour la réponse à cette question, veuillez vous reporter à la réponse à la question 10 ci-dessus. Par ailleurs, les obligations de diligence raisonnable et de connaissance de l'identité des clients sont les suivantes : | UN | يرجى الرجوع إلى الإجابة عن السؤال 10 أعلاه، علما بأن مقتضيات بذل العناية الواجبة، واعرف زبونك تشمل ما يلي: |
Veuillez vous reporter à la réponse à la question 16 ci-après. | UN | ويرجى الرجوع إلى الإجابة عن السؤال 16 أدناه. |
En répondant à cette question, les États sont encouragés à se pencher notamment sur les points précis qui suivent: | UN | تشجع الدول عند الإجابة عن هذا السؤال على تناول أمور أخرى من بينها الأسئلة المحددة التالية: |
En répondant à cette question, les États sont encouragés à se pencher notamment sur les points précis qui suivent: | UN | وتشجَّع الدول، عند الإجابة عن هذا السؤال، على تناول أمور أخرى من بينها الأسئلة المحددة التالية: |
Comme le permet le 5e amendement, je préfère ne pas répondre à la question. | Open Subtitles | سيناتور،في أساس التعديل الخامس؟ أنا باحترام أمتنع عن الإجابة عن السؤال |
Lorsque l'État désignataire n'est pas en mesure de répondre à la demande, il devrait en informer le Comité afin que celui-ci puisse éventuellement se tourner vers d'autres sources d'information. | UN | وإذا كانت الدولة التي طلبت الإدراج لا تستطيع الإجابة عن الاستفسار، ينبغي لها إبلاغ اللجنة بذلك لكي تبحث اللجنة عندئذ عن مصادر بديلة يمكن الحصول منها على المعلومات المطلوبة. |
OK, pas moyen de répondre à ça sans avoir de problèmes. Change de sujet. | Open Subtitles | من المستحيل الإجابة عن هذا دون التورط في مشكلة، غير الموضوع |
Le nombre total de laboratoires pour chaque ligne devrait être égal au nombre de laboratoires indiqué à la question 50 a) où des drogues et autres substances ont été fabriquées. | UN | وينبغي أن يكون العدد الإجمالي في كل صفّ مساويا لعدد المختبرات التي تُصنع فيها المخدرات والمواد الأخرى المبلّغ عنها في الإجابة عن السؤال 50 (أ). |
Voir les observations formulées en réponse aux questions deux et quatre. | UN | ينبغي أن تنطبق النقاط المبيّنة في الإجابة عن السؤالين 2 و4. |
Elle grillait des enfants dans son ancienne vie. On veut vraiment une réponse à ça ? | Open Subtitles | كانت تشوي الأطفال في حياتها السابقة أحقّاً نريد معرفة الإجابة عن ذلك؟ |
Et finalement, ton enquête a pour but de pouvoir trouver les réponses aux mêmes questions. | Open Subtitles | وفي نهاية المطاف، التحقيق الخاص بك هو حول الإجابة عن نفس الأسئلة |
Veuillez répondre de manière claire et précise à chaque question. | UN | يرجى الإجابة عن كل سؤال بوضوح وبصورة كاملة. |
En l'honneur de la nouvelle année, je pense que tu pourrais répondre à ma question. | Open Subtitles | باسم السنة الجديدة أعتقدت أنكِ تستطيعين الإجابة عن سؤالي |
Oui, mais seulement pour discuter de ma responsabilité à répondre à vos questions avec sincérité. | Open Subtitles | نعم ولكن كان ذلك لتذكيري بمسؤوليتي عن الإجابة عن أسئلتك بكل صدق |
Au Royaume-Uni, la Commission chargée de la révision du droit pénal a recommandé en 1972 qu'il soit permis dans certains cas soigneusement définis de déduire, à l'appui d'autres éléments de preuve, des conclusions du refus de tout accusé de répondre à des questions pertinentes; le Parlement du Royaume-Uni examine des textes de loi fondés sur les propositions de cette commission. | UN | وفي هذا البلد، أوصت لجنة تنقيح القانون الجنائي في عام ١٩٧٢ بإمكانية الاستدلال في بعض الظروف المحددة بدقة، لدعم أدلة أخرى، من رفض المتهم اﻹجابة عن أسئلة ذات صلة. وينظر برلمان المملكة المتحدة اﻵن في تشريع يستند الى مقترحاتها. |