"الإجراءات التي" - Traduction Arabe en Français

    • Mesures que
        
    • action
        
    • décisions que
        
    • procédures
        
    • procédure
        
    • les mesures qui
        
    • actions
        
    • les mesures qu
        
    • mesures à
        
    • des mesures
        
    • décision que
        
    • les décisions
        
    • mesures À PRENDRE PAR L
        
    • mesures PRISES PAR
        
    Les Mesures que devra prendre l'Assemblée générale figurent au paragraphe 102 du rapport. UN وترد في الفقرة 102 من التقرير الإجراءات التي ينبغي للجمعية العامة اتخاذها.
    La Section VIII recense des Mesures que l'Assemblée générale souhaitera peut-être examiner. UN ويحدد الفرع الثامن الإجراءات التي ربما تود الجمعية العامة النظر فيها.
    À cet égard, la communauté internationale doit poursuivre l'action qu'elle mène pour prévenir toute intervention unilatérale. UN وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي جهوده لمنع الإجراءات التي تُتّخذ من جانب واحد في هذا الصدد.
    Les décisions que devra prendre l'Assemblée générale au sujet du financement de la Force sont énoncées au paragraphe 22 du présent rapport. UN وترد في الفقرة 22 من هذا التقرير الإجراءات التي يتعين على الجمعية العامة اتخاذها فيما يتعلق بتمويل القوة. المحتويات
    Puis-je considérer que l'Assemblée accepte les procédures que je viens d'exposer? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية توافق على الإجراءات التي حددتها للتو؟
    Le Médiateur avait cependant signalé en 2006 que dans certains cas particuliers la procédure prévue par la loi n'avait pas été dûment suivie. UN لكن أمين المظالم أبلغ في عام 2006 عن حالات فردية لم تتّبع فيها الإجراءات التي ينص عليها القانون كما يجب.
    Nous ne devons pas oublier cet événement tragique et nous devons être déterminés à prendre les mesures qui nous incombent. UN إذ يجب أن نتذكر ذلك الحدث الأشد إيلاماً وأن نصر على اتخاذ الإجراءات التي هي مسؤوليتنا.
    Quelles actions devraient être menées pour consolider la sécurité, en particulier dans l'est de la République démocratique du Congo? UN فما هي الإجراءات التي يمكن اتخاذها من أجل تعزيز الأمن، ولا سيما في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية؟
    L'État partie est prié de fournir des informations sur les mesures qu'il aura prises à cet égard dans son prochain rapport périodique. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تقديم معلومات في تقريرها الدوري المقبل عن الإجراءات التي اتخذتها في هذا الصدد.
    C. Mesures que pourrait prendre l'Organe subsidiaire de mise en œuvre 5−8 3 UN جيم - الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الهيئة الفرعية للتنفيذ 5-8 4
    B. Mesures que pourrait prendre l'Organe subsidiaire de mise en œuvre 2 3 UN باء - الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الهيئة الفرعية للتنفيذ 2 3
    B. Mesures que pourrait prendre l'Organe subsidiaire de mise en œuvre 6 3 UN باء - الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الهيئة الفرعية للتنفيذ 6 3
    B. Mesures que pourrait prendre l'Organe subsidiaire de mise en œuvre 6 3 UN باء - الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الهيئة الفرعية للتنفيذ 6 3
    Ces progrès sont encourageants et démontrent l'efficacité de l'action des différents partenaires impliqués dans la lutte contre cette pandémie. UN وهذا التقدم يبعث على التشجيع ويدل على فعالية الإجراءات التي اتخذها مختلف الشركاء المنخرطين في مكافحة هذا الوباء.
    Il se demande si l'action parlementaire peut aller à l'encontre de celle de la Cour suprême. UN وتساءل عما إذا كان من الجائز أن تتعارض الإجراءات البرلمانية مع الإجراءات التي تتخذها المحكمة العليا.
    Les décisions que l'Assemblée générale devra prendre sont énoncées au chapitre IV. UN ترد الإجراءات التي ينبغي أن تتخذها الجمعية العامة في الفرع رابعا.
    Les décisions que l'Assemblée générale est invitée à prendre sont indiquées à la section III du présent rapport. UN أما الإجراءات التي يتعين على الجمعية العامة اتخاذها فهي مبينة في الفرع الثالث من التقرير الحالي.
    Moins de la moitié des États parties examinés envisageaient des procédures simplifiées, généralement basées sur le consentement de la personne visée à être extradée. UN ويتوخى أقل من نصف الدول الأطراف المستَعرَضة تبسيط الإجراءات التي عادةً ما تستند إلى موافقة الشخص المطلوب على تسليمه.
    Il n'y avait pas non plus de directives sur la procédure à suivre lorsque le Haut Commissariat souhaitait investir dans de nouveaux instruments. UN وكذلك، لم تكن هناك أي مبادئ توجيهية عن الإجراءات التي ينبغي اتباعها إذا رغبت الوكالة في الاستثمار في صكوك جديدة.
    Elle fournit également des informations sur les mesures qui devront être prises en 2009 et au-delà. UN ويقدم أيضا معلومات عن الإجراءات التي سوف تتخذ في عام 2009 وما بعده.
    Le Gouvernement en a fait une des actions urgentes pour les assister et assurer leur retour dans leurs zones d'origine. UN وتعتبر الحكومة مساعدة هؤلاء الأشخاص على العودة إلى مناطقهم الأصلية من الإجراءات التي يجب اتخاذها على جناح السرعة.
    Le cas échéant, iIl souhaitera peut-être aussi examiner envisager les mesures qu'il désire éventuelles à recommander à la vingt-deuxième Réunion des Parties, pour examen. UN وقد يود الفريق العامل أيضاً مناقشة أي الإجراءات التي يود أن يوصي الاجتماع الثاني والعشرين للأطراف بالنظر فيها.
    Ledit membre a été orienté quant aux mesures à prendre pour remédier au conflit potentiel. UN وقُدم النصح للموظف المعني بشأن الإجراءات التي تتخذ لمعالجة هذا التنازع المحتمل.
    On trouvera ci-après la liste des mesures prises par les autorités compétentes saoudiennes : UN ومن بين تلك الإجراءات التي اتخذتها الجهات المختصة بالمملكة ما يلي:
    décision que l'Assemblée générale devra prendre à sa cinquante et unième session UN اﻹجراءات التي يتعين أن تتخذها الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين
    Ont ainsi été couvertes les décisions du Conseil concernant le Rwanda, Haïti et l'ex-Yougoslavie, en particulier la Bosnie-Herzégovine. UN وشملت التغطية اﻹجراءات التي اتخذها المجلس فيما يتعلق برواندا وهايتي ويوغوسلافيا السابقة ولا سيما البوسنة والهرسك.
    Les mesures à prendre par l'Assemblée générale sont indiquées au paragraphe 17. UN وترد اﻹجراءات التي يتعين على الجمعية العامة اتخاذها في الفقرة ١٧.
    BÉNÉFICIAIRE AUTOMATIQUE (SANS CONTREPARTIE) : Individus ou institutions qui bénéficient sans contrepartie des mesures prises par des tiers dans l'intérêt commun. UN المستفيد بالمجان: فرد أو مؤسسة يستفيد من اﻹجراءات التي يتخذها اﻵخرون من أجل المنفعة المشتركة دون اﻹسهام فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus