Les points ci-après pourraient servir de cadre pour renforcer et consolider les mesures prises par le Koweït pour lutter contre la corruption: | UN | يمكن للنقاط التالية أن تشكل إطاراً لتعزيز وتعضيد الإجراءات التي تتخذها الكويت حالياً لمكافحة الفساد: |
En outre, il y a dans les fascicules du projet de budget une section où sont exposées les mesures prises par les départements pour donner suite aux recommandations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتضمن مَلازم الميزانية باباً يعكس الإجراءات التي تتخذها الإدارات استجابة للتوصيات المتعلقة بالرقابة. |
La combinaison de tous ces éléments aide à renforcer les mesures prises par les gouvernements et d'autres acteurs pour améliorer la sécurité humaine. | UN | وتساعد هذه العناصر مجتمعة على تعزيز الإجراءات التي تتخذها الحكومات والجهات الفاعلة الأخرى دعماً للأمن البشري. |
Le Comité fera le point sur les nouveaux progrès réalisés et les effets des mesures prises par l'Administration à l'occasion de son prochain audit. | UN | وسيقوم المجلس في مراجعته المقبلة بمتابعة أي تقدم يتم إحرازه لاحقا والآثار التي تترتب على الإجراءات التي تتخذها الإدارة. |
Monsieur le Président, les actions et les engagements de la France en matière de désarmement nucléaire sont clairs. | UN | سيدي الرئيس، إن الإجراءات التي تتخذها فرنسا والالتزامات التي تقطعها على نفسها في مجال نزع السلاح النووي واضحة. |
Dans le présent contexte, l'unilatéralisme désignerait les mesures prises par des États Membres, sans consulter les organes dirigeants ni prendre leurs avis, en contraignant leurs nationaux à s'y plier. | UN | وهي تعني، في السياق الحالي، الإجراءات التي تتخذها دول أعضاء معينة بدون أي تشاور مع الهيئات الحكومية الدولية أو توجيه منها، وتُلزم مواطنيها بالتصرف وفقا لها. |
Ceci s'inscrit dans les mesures prises par le Gouvernement japonais pour veiller à la sûreté de la navigation internationale. | UN | وهذا جزء من الإجراءات التي تتخذها الحكومة اليابانية لكي تضمن السلامة البحرية للملاحة العالمية. |
les mesures prises par les autorités israéliennes ont également limité la capacité de l'Office à apporter une aide humanitaire. | UN | كما أن الإجراءات التي تتخذها السلطات الإسرائيلية تحدّ من قدرة الأونروا على تقديم المساعدة الإنسانية. |
Il faut donc mettre davantage l'accent sur les mesures prises par les entreprises. | UN | وعليه، فلا بد من التركيز على الإجراءات التي تتخذها الشركات. |
Ce Comité joue un rôle consultatif auprès du Gouvernement et coordonne les mesures prises par l'État dans la lutte contre la traite. | UN | وتعمل هذه اللجنة كجهاز استشاري للحكومة وتنسق الإجراءات التي تتخذها الدولة في معرض مكافحة هذا الاتجار. |
2006 (objectif) : données actualisées sur les mesures prises par les États | UN | الهدف لعام 2006: معلومات مستكملة عن الإجراءات التي تتخذها الدول |
Le BSCI a pris note de la réponse du Département de la gestion et vérifiera les mesures prises par le Département. | UN | وقد أحاط المكتب علما برد إدارة الشؤون الإدارية وسيتابع الإجراءات التي تتخذها الإدارة. |
Nous convenons que l'efficacité de la résolution en question dépend largement des mesures prises par les États militairement importants. | UN | وإننا نتفق على أن فعالية القرار المتعلق بالموضوع تتوقف إلى حد كبير على الإجراءات التي تتخذها البلدان القوية عسكريا. |
Il doit au contraire être considéré dans le contexte des mesures prises par les États, collectivement et individuellement, pour le mettre en œuvre. | UN | بل يجب أن ينظر إليها في سياق الإجراءات التي تتخذها الدول، بصورة جماعية وفردية، لتنفيذها. |
Le Bureau surveillera l'état d'avancement des mesures prises par les missions pour appliquer ses recommandations. Table des matières | UN | وسيقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية برصد حالة الإجراءات التي تتخذها البعثات في مجال تنفيذ توصيات المكتب. |
Le Ministre a indiqué qu'il était nécessaire de garder cette réalité à l'esprit pour pouvoir apprécier correctement les actions entreprises par les autorités belges dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأشار الوزير إلى لزوم مراعاة هذا الواقع لفهم الإجراءات التي تتخذها السلطات البلجيكية في مجال حقوق الإنسان فهماً صحيحاً. |
VII. THÈME No VI : action menée par LES GOUVERNEMENTS ET LES INSTITUTIONS NATIONALES : QUELQUES | UN | سابعا - الموضوع السادس: الإجراءات التي تتخذها الحكومات والمؤسسات الحكوميـة: |
Il s'inscrit dans le cadre des actions menées par l'UNESCO en faveur des femmes vivant dans des situations postconflit. | UN | ويُنظم هذا المشروع ضمن إطار الإجراءات التي تتخذها اليونسكو لصالح المرأة التي تعيش في حالات ما بعد الصراع. |
Il se demande si l'action parlementaire peut aller à l'encontre de celle de la Cour suprême. | UN | وتساءل عما إذا كان من الجائز أن تتعارض الإجراءات البرلمانية مع الإجراءات التي تتخذها المحكمة العليا. |
Les normes juridiques ont été axées plus souvent sur l'action de l'État qui interfère avec le droit à un logement convenable. | UN | فقد ركزت القواعد القانونية في أحيان أكثر على الإجراءات التي تتخذها الدول وتتعارض مع الحق في السكن اللائق. |
Toutes les activités des organisations régionales doivent être conformes au Chapitre VIII de la Charte. | UN | ويجب أن تكون جميع الإجراءات التي تتخذها المنظمات الإقليمية متمشية مع الفصل الثامن من الميثاق. |
en cours moyen selon la Suite donnée par l'État Membre | UN | التاريخ المستهدف: يتوقف على الإجراءات التي تتخذها الدولة العضو |
action à mener dans le cadre des Nations Unies | UN | الإجراءات التي تتخذها منظومة الأمم المتحدة |
ii) Augmentation du nombre de mesures prises par les États pour mettre en œuvre la Convention et ses accords d'application | UN | ' 2` زيادة عدد الإجراءات التي تتخذها الدول في تنفيذ وتطبيق الاتفاقية والاتفاقات المتصلة بتنفيذها |
:: Le bulletin mensuel sur les activités menées par le système des Nations Unies et les organisations intergouvernementales concernant la question de Palestine; | UN | :: نشرة شهرية عن الإجراءات التي تتخذها منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة بقضية فلسطين |
45. Il est rare que des Etats parties évaluent d'une manière systématique l'efficacité des mesures qu'ils prennent pour donner effet à l'article 7. | UN | ٥٤- نادراً ما تُقﱢوم الدول اﻷطراف، بانتظام، فعالية اﻹجراءات التي تتخذها ﻹنفاذ المادة ٧. |
décision que doit prendre l'Assemblée générale à sa cinquantième session | UN | اﻹجراءات التي تتخذها الجمعية العامة في دورتها الخمسين |
Tous les actes passés par une autorité gouvernementale compétente de l'une ou l'autre des républiques constitutives sont réputés valides par les autres républiques constitutives. | UN | تكون كل اﻹجراءات التي تتخذها سلطة حكومية مختصة في أي من الجمهوريات المؤسسة مقبولة لدى الجمهوريتين المؤسستين اﻷخريين باعتبارها إجراءات سليمة من الناحية القانونية. |