"الإسرائيليين" - Traduction Arabe en Français

    • israéliens
        
    • israéliennes
        
    • israélienne
        
    • Israël
        
    • israélien
        
    • Israeli
        
    • étaient
        
    • Israélites
        
    • Mossad
        
    Des tirs de roquettes incessants continuent de menacer les civils israéliens. UN وما زال إطلاق الصواريخ تباعا يهدد السكان المدنيين الإسرائيليين.
    Les colons israéliens ont aussi continué d'attaquer des Palestiniens. UN وأضاف أن المستوطنين الإسرائيليين واصلوا أيضا الهجوم على الفلسطينيين.
    Même si les tirs de roquettes ont eu un impact sur les civils israéliens vivant près de Gaza, aucun blessé n'a été signalé. UN ولم يُبلَّغ عن وقوع أي إصابات رغم أنه كان لإطلاق الصواريخ تأثيرٌ على المدنيين الإسرائيليين الذين يعيشون بالقرب من غزة.
    de Jérusalem-Est ont été victimes d'actes de violence, de discrimination et de racisme perpétrés par des extrémistes israéliens. UN أضف إلى ذلك أن سكان القدس الشرقية الفلسطينيين يواجهون العنف والتمييز والعنصرية على يد المتطرفين الإسرائيليين.
    Les conversations à Camp David entre israéliens et Palestiniens furent l'occasion de rapprochements importants. UN لقد جرى التوفيق بين الإسرائيليين والفلسطينيين بأساليب لها مغزاها نتيجة لمحادثات كامب ديفيد.
    La Turquie a vigoureusement condamné les odieux attentats terroristes récents contre des civils israéliens, que rien ne saurait justifier. UN إن تركيا تدين بشدة الهجمات الإرهابية الفظيعة التي شنت في الآونة الأخيرة ضد المدنيين الإسرائيليين.
    Cette puissante initiative tient compte des intérêts de tous les israéliens. UN وهي مبادرة قوية تأخذ بالحسبان احتياجات جميع المواطنين الإسرائيليين.
    Vendredi soir, des soldats israéliens ont empêché deux terroristes palestiniens de s'infiltrer dans la communauté de Negohot. UN ففي مساء يوم الجمعة، منع الجنود الإسرائيليين إرهابيين فلسطينيين اثنين من التسلل إلى جماعة نيغوهوت.
    Son seul objectif est de sauver des vies et de protéger les citoyens israéliens du terrorisme. UN فالهدف الوحيد منه أن يكون إجراء لإنقاذ الأرواح وحماية المواطنين الإسرائيليين من الإرهاب.
    Cette vision est clairement exprimée dans la Feuille de route, acceptée aussi bien par les israéliens que les Palestiniens. UN وتلك الرؤية أُعرِب عنها بوضوح في خريطة الطريق، التي وافق عليها كل من الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Mais seule la fin du terrorisme et de l'incitation à la violence peuvent assurer la sécurité des civils israéliens et palestiniens. UN وأضاف أنه مع ذلك، فلن يمكن كفالة أمن كل من المدنيين الإسرائيليين والفلسطينيين سوى بانتهاء الإرهاب والتحريض عليه.
    Dans ce contexte de terreur et d'intimidation, aussi bien les israéliens que les Palestiniens ont un désir compréhensible de sécurité. UN ومما يمكن تفهمه في جو الرعب والإرهاب هذا أن الإسرائيليين والفلسطينيين على السواء قد باتوا يتوقون إلى الأمن.
    Les deux soldats israéliens enlevés doivent également être libérés immédiatement. UN كما ينبغي إطلاق سراح الجنديين الإسرائيليين المختطفين فورا.
    Nous déplorons, dans le même temps, les attaques ciblant les civils israéliens, qui tuent des innocents et sapent le processus de paix. UN وفي نفس الوقت، نحن قلقون بسبب الهجمات التي تستهدف المدنيين الإسرائيليين وتؤدي إلى قتل الأبرياء وتقويض عملية السلام.
    Par exemple, il a obtenu des exploitants portuaires israéliens des jours supplémentaires d'entreposage gratuit pour les marchandises palestiniennes; UN وعلى سبيل المثال، حصل المجلس من مشغلي الموانئ الإسرائيليين على أيام إضافية بالنسبة لتخزين السلع الفلسطينية.
    Les groupes extrémistes palestiniens doivent cesser leurs actes de violence contre des civils israéliens innocents. UN وعلى المجموعات الفلسطينية المتطرفة أن توقف أعمال العنف ضد المدنيين الإسرائيليين الأبرياء.
    Les efforts déployés par les extrémistes israéliens pour judaïser Jérusalem-Est ont encore aggravé les tensions. UN وقالت إن جهود المتطرفين الإسرائيليين لتهويد القدس الشرقية أدت إلى تصعيد التوتر.
    La Mission conclut donc que les soldats israéliens qui ont tiré sur Majda et Rayya Hajaj et les ont mortellement blessées ont agi délibérément. UN وترى البعثة، بناءً عليه، أن إطلاق النار على ماجدة وريا حجاج وقتلهما يشكل فعلاً متعمداً من جانب الجنود الإسرائيليين.
    Le commandant de la FINUL a entretenu des relations productives avec ses homologues des Forces de défense israéliennes et d'autres hauts responsables israéliens. UN وحافظ قائد القوة المؤقتة على علاقات وثيقة ومثمرة مع نظرائه في الجيش المذكور ومع غيرهم من كبار المسؤولين الرسميين الإسرائيليين.
    À Gaza, Téhéran a aidé le Hamas à acquérir des milliers de roquettes qui sont délibérément et systématiquement tirées sur la population israélienne. UN وفي غزة، قدمت طهران المساعدة لحماس لتزويدها بآلاف الصواريخ التي تُطلق على نحو متعمد ومنهجي على السكان الإسرائيليين.
    La Conférence du désarmement est restée muette sur les souffrances de plus d'un million de civils israéliens dans le sud d'Israël. UN وقد التزم مؤتمر نزع السلاح الصمت إزاء معاناة أكثر من 1 مليون من المدنيين الإسرائيليين في الجزء الجنوبي من إسرائيل.
    Au début de ce mois, à la Maison Blanche, j'ai été frappé par des propos tenus par les dirigeants israélien et palestinien. UN وفي وقت سابق من هذا الشهر، وفي البيت الأبيض، تأثرت بكلمات كل من القادة الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Thousands of Israeli and Palestinian civilians have been severely injured. UN وأصيب الآلاف من المدنيين الإسرائيليين والفلسطينيين إصابات بليغة.
    Lesdits interlocuteurs lui ont indiqué que les israéliens que les Palestiniens rencontraient le plus souvent étaient des militaires et des colons. UN فعلم أن معظم اﻹسرائيليين الذين يقابلهم الفلسطينيون هم من الجنود والمستوطنين.
    L'ennui c'est qu'à Paris, la moitié des Israélites sont français. Open Subtitles فقط في باريس، أكثر من نصف الإسرائيليين فرنسيين.
    Responsable de la mort d'Américains et israéliens, dont un agent du Mossad. Open Subtitles المسؤول عن موت العديد من الأمريكيين و الإسرائيليين بما في ذلك عميل من الموساد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus