Cela nécessiterait que les autorités nationales modifient le cadre législatif. | UN | وسيتطلب ذلك أن تعدِّل السلطات الوطنية الإطار التشريعي. |
Mais le processus de transition offre aussi l'occasion de revoir le cadre législatif. | UN | وفي الوقت نفسه فإن المرحلة الانتقالية تتيح الفرص اللازمة لاستعراض الإطار التشريعي. |
L'expérience récente avait montré qu'il fallait améliorer le cadre législatif et réglementaire ainsi que les infrastructures. | UN | وقال إن التجارب الحديثة قد بينت أنه يتعين الاهتمام بتحسين الإطار التشريعي والتنظيمي ومرافق الهياكل الأساسية. |
Il a salué le renforcement du cadre législatif et institutionnel, notamment par l'élaboration d'une nouvelle Constitution. | UN | وأشادت بتعزيزه الإطار التشريعي والمؤسسي، خاصة بوضع دستور جديد. |
:: Quel est l'état du cadre législatif de la réforme des forces de sécurité? | UN | :: ما هو وضع الإطار التشريعي لإصلاح قوات الأمن؟ وما هي أولويات الحكومة الكونغولية بشأن هذا الإصلاح؟ |
Pour réaliser de tels progrès, il faut l'infrastructure appropriée, notamment le cadre législatif, l'équipement et le personnel nécessaires. | UN | وقال إن ذلك يعتمد بدوره على توافر الهياكل الأساسية المناسبة بما في ذلك الإطار التشريعي اللازم والمعدات والأفراد. |
III. Cadre général des droits fondamentaux et incidences sur le cadre législatif et réglementaire | UN | ثالثاً- معلومات أساسية عن الحقوق الأساسية وأثرها في الإطار التشريعي والتنظيمي |
le cadre législatif de Sao Tomé-et-Principe constitue une base pour l'incrimination d'actes visés par la Convention. | UN | يوفِّر الإطار التشريعي لسان تومي وبرينسيـبي أساساً تُجرَّم بموجبه الأفعال الإجرامية المنصوص عليها في الاتفاقية. |
En principe, le cadre législatif général en place s'applique de manière égale à tous les citoyens, sans exception. | UN | فمن حيث المبدأ، يُطبق الإطار التشريعي العام المعمول به على جميع المواطنين على قدم المساواة دون استثناء. |
le cadre législatif a pour but de protéger les droits des personnes et de promouvoir l'égalité des chances pour tous. | UN | ويرمي هذا الإطار التشريعي إلى حماية حقوق الأفراد والنهوض بتكافؤ الفرص لفائدة الجميع. |
le cadre législatif réglementant le système pénitentiaire et l'application des peines doit être considérablement amélioré. | UN | ويتطلب الإطار التشريعي الذي يحكم نظام السجون وتنفيذ العقوبات تحسينات جادة. |
le cadre législatif pertinent sera mis à jour et renforcé. | UN | وسيجري تحديث وتعزيز الإطار التشريعي ذي الصلة. |
D'une manière plus subtile, c'est souvent le cadre législatif réglementant la liberté de réunion qui entraîne une protection insuffisante de ce droit. | UN | وبدهاء أكبر، غالباً ما يكون الإطار التشريعي الذي ينص على تنظيم حرية التجمع هو الذي يتسبب في حماية غير كافية لهذا الحق. |
le cadre législatif n'a pas changé à cet égard depuis le dernier rapport. | UN | 26 - لم يتغير الإطار التشريعي في هذا المجال عن التقرير السابق. |
Compte tenu des paramètres du cadre législatif néo-zélandais, l'acceptation de la Déclaration se fera de façon progressive. | UN | وتتطلب أبعاد الإطار التشريعي لنيوزيلندا اتخاذ خطوات تدريجية نحو قبول الإعلان. |
Cette action ira de pair avec un renforcement du cadre législatif et réglementaire pour une meilleure gouvernance du secteur de la sécurité. | UN | وستترافق هذه الإجراءات مع تعزيز الإطار التشريعي والتنظيمي من أجل إدارة قطاع الأمن على نحو أفضل. |
Aucun obstacle n'a pour l'instant été rencontré dans la mise en œuvre du cadre législatif. | UN | لم تُحدَّد، في الوقت الحالي، أية عوائق أثناء تنفيذ الإطار التشريعي. |
Il doit le succès économique qu'il connaît depuis plusieurs décennies aux conditions favorables créées par un cadre législatif d'économie libérale. | UN | وهي تدين بنجاحها الاقتصادي التي تتمتع به في السنوات الأخيرة إلى ظروف مناسبة عامة أوجدها الإطار التشريعي الاقتصادي الحر. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que le cadre juridique de l'État partie relatif au handicap n'est pas encore pleinement conforme à la Convention, notamment: | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لأن الإطار التشريعي للدولة الطرف الخاص بالإعاقة لا يتفق حتى الآن تمام الاتفاق مع الاتفاقية، وذلك في أمور منها ما يلي: |
la législation et le cadre réglementaire sont actuellement examinés, afin d'attirer et de conserver une main-d'œuvre expatriée et qualifiée qui aide à réaliser la perspective de développement définie par les pouvoirs publics. | UN | وتجري مراجعة الإطار التشريعي والقانوني اللازم لجذب العمالة الوافدة والاحتفاظ بها لدعم الرؤية التنموية للدولة. |
Elle a félicité le Brésil d'avoir renforcé son cadre législatif et institutionnel, et de l'action menée pour lutter contre la pauvreté, réduire les inégalités et combattre la discrimination. | UN | وهنأت البرازيل على تعزيز الإطار التشريعي والمؤسسي، ومكافحة الفقر والحد من التمييز وعدم المساواة. |
Il a noté avec satisfaction qu'une loi sur le système national de gestion des risques en cas de catastrophes naturelles, qui aurait certainement pour effet de renforcer le cadre normatif en la matière, était en cours d'élaboration. | UN | وهو يرحب بالعملية الجارية حالياً لإعداد قانون يتعلق بالنظام الوطني لإدارة مخاطر الكوارث الطبيعية، وهو قانون سيعزز بالتأكيد الإطار التشريعي في هذا المجال. |
La discrimination fondée sur le sexe, l'orientation sexuelle et l'identité de genre persistait dans toute la société monténégrine, malgré les améliorations apportées aux cadres législatif et administratif. | UN | وقالت إن التمييز على أساس نوع الجنس والميل الجنسي والهوية الجنسانية لا يزال يحدث في كافة شرائح المجتمع في الجبل الأسود على الرغم من تحسين الإطار التشريعي والإداري. |
:: Les cadres législatifs et réglementaires ont fait l'objet de modifications visant à promouvoir la décentralisation des secteurs de la justice et de la sécurité | UN | :: تعديل الإطار التشريعي والتنظيمي لدعم اللامركزية داخل قطاعي العدالة والأمن. |
Les pièces maîtresses de cet arsenal législatif sont les suivantes : | UN | وتتمثل الصكوك الرئيسية لهذا الإطار التشريعي فيما يلي: |
On trouvera ci-après des explications détaillées sur le dispositif législatif mis en place en Autriche en ce qui concerne certains aspects de la résolution 1540 (2004). | UN | 7 - وفي ما يلي أجوبة مفصلة عن كيفية ارتباط الإطار التشريعي النمساوي بمسائل محددة أثارها قرار مجلس الأمن 1540 (2004). |
Une description détaillée des éléments du cadre juridique letton qui ont trait aux points soulevés dans la résolution 1540 (2004) figure ci-après. | UN | وترد أدناه أجوبة مفصلة عن كيفية اتساق الإطار التشريعي للاتفيا مع المسائل الخاصة التي أثيرت في قرار مجلس الأمن 1540. |
Le Zimbabwe a pris note de l'amélioration du cadre normatif visant à incorporer les instruments internationaux dans le droit interne. | UN | 34- ونوهت زمبابوي بتحسين الإطار التشريعي لدمج الصكوك الدولية في القوانين المحلية. |
Ainsi que l'Administrateur l'avait dit dans sa déclaration liminaire, la version actuelle dénotait un solide consensus au sein de l'organisation et concordait parfaitement avec le cadre directif fourni par le Conseil lui-même. Elle ne modifierait en rien le mandat et les priorités du programme. | UN | وأوضح أن النص الحالي هو، كما قال في خطابه الافتتاحي، يعكس توافقاً قوياً في اﻵراء داخل المنظمة، ويتفق تماماً مع اﻹطار التشريعي المقدم من المجلس ذاته ولا يتجاوز بحال من اﻷحوال ولاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |