Entrées de migrants internationaux, selon le précédent pays de résidence habituelle et le sexe | UN | عدد المهاجرين الدوليين الوافدين حسب بلد الإقامة المعتادة السابق ونوع الجنس |
Soins prénatals et accouchements médicalement assistés selon le lieu de résidence | UN | الرعاية السابقة للولادة والولادة بمساعدة طبيب حسب محل الإقامة |
Les maisons de retraite que gère le Département accueillent 1,81 % des pensionnés de l'île; les conditions d'hébergement y sont très satisfaisantes. | UN | وتلبي اﻹدارة احتياجات ٨١,١ في المائة من السكان المتقاعدين في الجزيرة ومستوى أماكن اﻹقامة هذه مرتفع. |
L'auteur a donc appris, par l'intermédiaire de cette personne, qu'il pouvait faire une telle demande après 5 ans de séjour en Suisse. | UN | وقد علم صاحب البلاغ بالتالي، من خلال ذلك الشخص، أنه يستطيع تقديم طلب من هذا القبيل بعد الإقامة 5 سنوات في سويسرا. |
Le montant prévu doit permettre de verser une indemnité de subsistance (missions) à 42 fonctionnaires internationaux aux taux indiqués à la section I ci-dessus. | UN | حسب بدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة فيما يتعلق ﺑ ٤٢ من الموظفين المعينين دوليا بالمعدلات المحددة في الجزء اﻷول أعلاه. |
:: Évaluation des conditions de sécurité de l'ensemble des sites de la Mission, notamment le contrôle de la sécurité de 400 logements | UN | :: إجراء تقييم لأمن المواقع على نطاق البعثة، بما في ذلك إجراء مسوح لأماكن الإقامة شملت 400 مكان إقامة |
91 évaluations des normes minimales de sécurité opérationnelle applicables au domicile et 76 évaluations des normes minimales de sécurité opérationnelle effectuées | UN | تم إجراء 91 تقييما لمعايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة و 76 تقييما لمعايير العمل الأمنية الدنيا |
La moitié des femmes enceintes a effectué une première visite à 3,6 mois, quel que soit le milieu de résidence. | UN | وأجرت نصف النساء الحوامل الزيارة الأولى بعد 3.6 أشهر من الحمل بصرف النظر عن محل الإقامة. |
Après la période de résidence requise, il aura le droit de demander la nationalité canadienne. | UN | وبعد فترة الإقامة المطلوبة، سيحق له تقديم طلب الحصول على الجنسية الكندية. |
Tous les États ayant demandé une inscription et tous les États de résidence ont répondu aux demandes concernant les dossiers traités. | UN | فقد ردت كافة الدول صاحبة اقتراح الإدراج في القائمة ودول الإقامة في جميع الحالات التي بُتَّ فيها. |
Comme pour les annulations de permis de résidence, le recours contre un arrêté d'expulsion ne suppose aucune audience formelle de caractère administratif ou quasi-judiciaire. | UN | والتظلم لا يعني تنظيم جلسة إدارية أو شبه قضائية بصفة رسمية أي أن التظلم هنا مماثل للتظلم من إلغاء إذن الإقامة. |
J'ai demandé aux deux gouvernements d'apporter à l'équipe des Nations Unies une assistance d'ordre pratique, et notamment d'assurer son hébergement et de lui fournir des moyens de transport et du carburant. | UN | وإنـي سأطلب مــن الحكومتين تقديم كل مساعدة عملية إلى فريق اﻷمم المتحدة، بما في ذلك توفير اﻹقامة والنقل والوقود. |
Parmi ces derniers, rares seront ceux que l'on pourra persuader de partir pour être accueillis dans des centres d'hébergement collectif. | UN | وقلة من هذه المجموعة اﻷخيرة هي التي سترضى فيما بعد بالانتقال إلى أماكن اﻹقامة الجماعية. |
Les visiteurs sont tenus d’assurer à l’avance leur hébergement, d’avoir un billet de retour et de disposer de fonds suffisants pour la durée prévue de leur séjour. | UN | وعلى الزوار أن يتخذوا ترتيبات اﻹقامة مقدما، وأن تكون لديهم تذكرة عودة ومبلغ مالي كاف لتغطية تكاليف إقامتهم المعتزمة. |
Elle peut seulement fournir quelques chiffres concernant les arrêtés de la Cour administrative en matière d'asile et de droit de séjour. | UN | ولا يمكن للوفد سوى أن يقدم بعض الأرقام عن قرارات المحكمة الإدارية في مجال اللجوء والحق في الإقامة. |
Les employés de maison qui ont introduit un recours peuvent demander une prolongation de séjour. | UN | ويجوز للعاملين في الخدمة المنزلية الذين يلتمسون الجبر أن يطلبوا تمديد الإقامة. |
Les cours doivent avoir été suivis pendant les trois premières années de séjour en Norvège. | UN | ويتوجب إكمال التدريب في غضون السنوات الثلاث الأولى من الإقامة في النرويج. |
Ces deux facteurs ont contribué aux économies réalisées à la rubrique Indemnité de subsistance (missions). | UN | وأسهم هذان العاملان في تحقيق وفورات في بند بدل اﻹقامة المقرر للبعثة. |
Le nombre de places disponibles est très restreint. Ce refuge dispose de 15 logements. | UN | وأماكن الإقامة محدودة جداً، حيث لا توجد بالمأوى سوى 15 وحدة. |
Par ailleurs, en ce qui concerne la résidence ou le domicile, dans la pratique, la femme ne peut disposer de biens immeubles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فيما يتعلق بمكان الإقامة أو السكن، لا يمكن للمرأة في الواقع أن تحوز ممتلكات عقارية. |
Si ce rapatriement est librement consenti pour la majorité écrasante, il vise également les personnes qui ne sont pas habilitées à résider légalement en Érythrée. | UN | وفي حين أن هذه العودة طوعية بالنسبة للأغلبية الساحقة، فإنها تضم أيضا هؤلاء الذين لا يحق لهم الإقامة بصورة قانونية. |
D'autres exigent des pièces justificatives du paiement effectué pour le logement, ce qui est contraire au principe des sommes forfaitaires. | UN | وتتطلب منظمات أخرى تقديم أدلة مستندية تثبت دفع تكاليف الإقامة وهو ما يتعارض مع مبدأ المبلغ الإجمالي المقطوع. |
Il a perdu son statut de résident aux États-Unis et son statut en Colombie était illégitime. | UN | وفقد حق الإقامة في الولايات المتحدة الأمريكية ولم يكن وضعه في كولومبيا قانونياً. |
Le Ministère contrôle également la délivrance de passeports et fixe les procédures relatives à la résidence. | UN | كما تقوم الوزارة بالتحكم في إصدار وثائق السفر وتحديد إجراءات الإقامة وفق القانون. |
Il le faudra... si tu veux vivre dans cette maison. | Open Subtitles | ستكونين سعيدة إنْ أردتِ الإقامة في هذا المنزل |
Les résidents ont alors été illégalement assignés à résidence pendant plus d'une semaine. | UN | فوضِع المقيمون رهن الإقامة الجبرية بصورة غير مشروعة لمدة تفوق أسبوعاً واحداً. |
Les retards dans la construction des bureaux et des locaux d'habitation permanents ont provoqué des frustrations chez le personnel. | UN | فقد تسبب التأخير في تشييد المكاتب وأماكن الإقامة الدائمة في بث شعور بالإحباط في صفوف ضباط المفرزة. |
Mais tant que la police refuse de vous protéger, vous devriez rester chez moi. | Open Subtitles | لكن إلى أن نقنع الشرطة بحاجتك للحماية يجدر بك الإقامة ببيتي |
92 % des installations et résidences de la MINUL sont couvertes par le système sans fil. | UN | هناك 92 في المائة من التغطية اللاسلكية لجميع مرافق البعثة وأماكن الإقامة فيها |