"الإقليميين" - Traduction Arabe en Français

    • régionaux
        
    • régionales
        
    • région
        
    • régionale
        
    • régional
        
    • sous-régionaux
        
    • régions
        
    • provinciaux
        
    • pays de
        
    Faciliter les réunions avec le groupe d'experts régionaux : organiser une réunion annuelle au maximum pour une vingtaine de représentants. UN تيسير عقد اجتماعات سنوية مع مجموعة الخبراء الإقليميين: وضع الترتيبات لعقد اجتماع واحد سنوياً لـ 20 مشاركاً تقريباً.
    Faciliter la réunion biennale avec le groupe d'experts régionaux : organiser une réunion au maximum par exercice biennal pour une vingtaine de représentants. UN تيسير الاجتماعات التي تعقد كل سنتين مع فريق الخبراء الإقليميين: الترتيب لعقد اجتماع واحد كل سنتين لما يقدر بـ20 ممثلاً.
    La coopération et le partenariat avec les partenaires régionaux et locaux sont également soulignés. UN وسُلط الضوء أيضاً على التعاون وإقامة الشراكات مع الشركاء الإقليميين والمحليين.
    Ces actes dangereux constituent à l'évidence une grave violation du droit international et une menace pour la paix et la sécurité régionales. UN ويتضح بجلاء أن ما ترتكبه إثيوبيا من أفعال خطيرة يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي ويعرض للخطر السلام والأمن الإقليميين.
    Dans les assemblées législatives régionales des Açores et de Madère, les femmes sont moins nombreuses. UN عدد أقل من النساء يمثَّلن في المجلسين التشريعيين الإقليميين لجزر الآزور ومديرا.
    De plus, elle aggravera la polarisation régionale et nuira encore à la paix et à la sécurité de la région. UN كما أن هذا القرار سيفاقم من حالة الاستقطاب الإقليمي ويزيد من عرقلة إحلال السلام والأمن الإقليميين.
    Elles devaient être utilisées par les pays, les coordonnateurs régionaux et le Bureau mondial. UN وكان يتعين على البلدان والمنسقين الإقليميين والمكتب العالمي ملء القوائم المرجعية.
    Elle a fait observer que le FNUAP était en train de réviser la liste des experts nationaux, régionaux, sous-régionaux et internationaux. UN وأشارت إلى أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يعمل على تنقيح سجل بالخبراء الوطنيين والإقليميين ودون الإقليميين والدوليين.
    Elle a fait observer que le FNUAP était en train de réviser la liste des experts nationaux, régionaux, sous-régionaux et internationaux. UN وأشارت إلى أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يعمل على تنقيح سجل بالخبراء الوطنيين والإقليميين ودون الإقليميين والدوليين.
    :: Tenue de 20 réunions avec de hauts responsables régionaux en charge des relations bilatérales UN :: عقد 20 اجتماعا مع كبار المسؤولين الإقليميين المسؤولين عن العلاقات الثنائية
    Nous sommes convaincus que l'élargissement du dialogue et de la coopération entre le Conseil et ses partenaires régionaux reste une tâche prioritaire. UN إننا على ثقة من أن زيادة توسيع الحوار وزيادة التعاون بين المجلس وشركائه الإقليميين ستبقى من المهام ذات الأولوية.
    :: Tenue de 20 réunions avec de hauts responsables régionaux en charge des relations bilatérales UN :: عقد 20 اجتماعا مع كبار المسؤولين الإقليميين المسؤولين عن العلاقات الثنائية؛
    ii) Nombre accru de partenaires régionaux participant à l'analyse des meilleures pratiques en matière de gestion des établissements; UN ' 2` تزايد عدد الشركاء الإقليميين الذين يساهمون في تحليل أفضل الممارسات في مجال إدارة المستوطنات
    iii) Nombre accru de partenaires régionaux qui contribuent à l'établissement de rapports phares. UN ' 3` تزايد عدد الشركاء الإقليميين الذين يسهمون في إعداد التقارير الرئيسية
    Nous sommes convaincus que les zones exemptes d'armes nucléaires contribuent efficacement à renforcer la paix et la sécurité régionales. UN ونعتقد بقوة أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تمثل إسهاما فعالا في جهود تعزبز السلام والأمن الإقليميين.
    En 2008, WOCCU a organisé des tables rondes régionales au Guatemala et en Afrique du sud. UN وفي عام 2008، نظم المجلس مائدة مستديرة للمنظمين الإقليميين في غواتيمالا وجنوب أفريقيا.
    Les crimes israéliens contre la population palestinienne et les autres populations de la région constituent la menace la plus sérieuse à la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وتشكل الجرائم الإسرائيلية ضد الفلسطينيين والشعوب الأخرى في المنطقة حاليا أخطر تهديد للسلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    Désireuse de promouvoir des accords visant à renforcer la paix et la sécurité régionales au niveau d'armement et de forces militaires le plus bas possible UN ورغبة منها في تشجيع إبرام اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية،
    Désireuse de promouvoir des accords visant à renforcer la paix et la sécurité régionales au niveau d'armement et de forces militaires le plus bas possible, UN ورغبة منها في تشجيع إبرام اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية،
    La sécurité et la stabilité de la région demeurent un objectif clef commun aux politiques étrangères des deux régions. UN ورأى الجانبان أن مسائل الأمن والاستقرار الإقليميين تبقى هدفا رئيسيا مشتركا في مجال السياسة الخارجية.
    L'ensemble des conseillers régionaux d'une même région forme le conseil régional. UN ويشكل مجموع المستشارين الإقليميين من إقليم واحد المجلس الإقليمي.
    Ils feraient donc partie intégrante du Centre et ce, pour le bénéfice des États membres, des villes et des partenaires dans les différentes régions. UN وبذلك سيكون بوسع المكاتب أن تشتغل كجزء لا يتجزأ من المركز لما فيه صالح الدول الأعضاء والمدن والشركاء الإقليميين.
    L'une des premières mesures prises par le comité a été d'ordonner aux commandants militaires provinciaux de se substituer aux gouverneurs. UN ومن أولى اﻹجراءات التي اتخذتها هذه اللجنة إصدار أوامر إلى القادة العسكريين اﻹقليميين ﻷخذ السلطة من حكام المقاطعات.
    La Turquie est étroitement liée aux pays de la région et attache la plus haute importance à la préservation de la paix et de la stabilité régionales. UN وتركيــا ترتبط بأواصر وشيجة مع بلدان المنطقة وتولي أهميــة قصــوى للحفــاظ على السلام والاستقرار اﻹقليميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus