"الإكراه" - Traduction Arabe en Français

    • la contrainte
        
    • coercition
        
    • de contrainte
        
    • contraintes
        
    • forcée
        
    • coercitives
        
    • forcé
        
    • pressions
        
    • contraindre
        
    • la force
        
    • pression
        
    • contraint
        
    • aveux forcés
        
    • été contrainte
        
    • restitution à
        
    La délégation pourrait donner des exemples d'affaires dans lesquelles des preuves obtenues sous la contrainte ont été déclarées irrecevables. UN وقالت إن بإمكان الوفد أن يقدم أمثلة لقضايا أُعلن فيها عن عدم مقبولية أدلة انتُزعت تحت الإكراه.
    On manque de données sur l'utilisation de la contrainte, de l'isolement et des thérapies électroconvulsives dans les établissements psychiatriques. UN ولا تزال هناك حاجة إلى بيانات حول اللجوء إلى الإكراه والعزل والعلاج بالصدمات الكهربائية في مؤسسات الطب النفسي.
    On manque de données sur l'utilisation de la contrainte, de l'isolement et des thérapies électroconvulsives dans les établissements psychiatriques. UN ولا تزال هناك حاجة إلى بيانات حول اللجوء إلى الإكراه والعزل والعلاج بالصدمات الكهربائية في مؤسسات الطب النفسي.
    Le ministère de l'oratrice répugne souvent à donner suite aux demandes de retrait, qui pourraient être le résultat de la coercition. UN ووزارتها تتردّد في كثير من الأحيان في الموافقة على طلبات السحب، من حيث أنها قد تُقَدّم تحت الإكراه.
    La loi devrait stipuler que les éléments de preuve obtenus au moyen de pareilles méthodes ou de toute autre forme de contrainte sont absolument irrecevables. UN وينبغي أن ينص القانون على أن الإثباتات الموفرة بهذه الطرق أو بأي شكل آخر من أشكال الإكراه غير مقبولة البتة.
    Il ne peut y avoir de solution durable au Darfour par la contrainte et la violence. UN إذ لا يمكن التوصل إلى حل دائم في دارفور من خلال الإكراه والعنف.
    Or les tribunaux font un usage immodéré des aveux, lesquels sont souvent obtenus par la contrainte ou la torture. UN ويوجد اعتماد شديد على الاعترافات، ويتم الحصول على العديد منها عن طريق الإكراه أو التعذيب.
    Torture; aveux faits sous la contrainte; procès inéquitable; partialité de la juridiction de jugement UN المسائل الموضوعية: التعذيب؛ الإكراه على الاعتراف؛ المحاكمة غير العادلة؛ تحيز المحكمة
    Torture; aveux faits sous la contrainte; procès inéquitable; partialité de la juridiction de jugement UN المسائل الموضوعية: التعذيب؛ الإكراه على الاعتراف؛ المحاكمة غير العادلة؛ تحيز المحكمة
    Les preuves obtenues par la contrainte physique ou psychologique ou par d'autres méthodes illégales n'ont aucune valeur juridique (art. 45). UN وليس للدليل المتحصل عليه من خلال الإكراه النفساني أو الجسماني أو غير ذلك من الطرق غير القانونية أثر قانوني.
    Ecoute, je ne pourrai pas m'en sortir en t'aidant sauf si je peux prouver que c'était sous la contrainte. Open Subtitles انصتِ، لا يُمكنني القيام بمساعدتك إلا إذا تمكنت من إثبات أن ذلك كان تحت الإكراه
    Une nouvelle disposition du code pénal (CP) sanctionnera la contrainte au mariage, même lorsque l'infraction a été commise à l'étranger. UN وسيعاقب حكم جديد في القانون الجنائي على الإكراه على الزواج، حتى عندما تكون الجريمة قد ارتكبت في الخارج.
    Il a affirmé que certains des éléments de preuve à charge lui avaient été arrachés sous la contrainte. UN وبيّن أن بعض الأدلة التي قدمتها الحكومة انتُزعت منه تحت الإكراه.
    Il traite également de la coercition exercée par une organisation internationale qui est membre de l'organisation subissant cette coercition. UN ويتناول الفصل نفسه أيضاً مسألة الإكراه الصادر عن المنظمة الدولية التي تكون هي عضواً في المنظمة المُكرَهة.
    Cette mesure de coercition personnelle semble disproportionnée par rapport à la gravité de l'infraction commise, aux circonstances des faits et à la peine probable. UN إذ يبدو تدبير الإكراه هذا غير متناسبٍ مع جسامة الجريمة، وظروف ارتكابها، والعقوبة المحتملة.
    :: Faciliter les poursuites en justice dans le cas de violences faites aux femmes, y compris la coercition sexuelle et le viol; UN :: تيسير اتخاذ الإجراءات القانونية في حالات العنف ضد المرأة، بما فيها الإكراه الجنسي والاغتصاب؛
    Nombre de cas et de victimes de contrainte sexuelle enregistrés par la police UN عدد حالات وضحايا الإكراه الجنسي المسجلة لدى الشرطة
    L'absence de contrainte en religion est également inscrite dans le Coran. UN وينص القرآن كذلك على عدم الإكراه في الدين.
    contraintes en matière de liberté syndicale ou de droit de grève UN الإكراه في ممارسة الحرية النقابية أو الحق في الإضراب
    Il prend différentes formes, comme la traite à des fins d'exploitation sexuelle, l'exploitation par le travail et la mendicité forcée. UN ويأخذ أيضاً الاتجار بالبشر أشكالاً مختلفة، منها الاتجار لغرض الاستغلال الجنسي، ولغرض الاستغلال في العمل، ولغرض الإكراه على التسول.
    Dans certains cas, des menaces de coercition, voire de véritables mesures coercitives ont permis d'amener les saboteurs à participer aux négociations. UN وفي بعض الحالات، أدى الإكراه أو التهديد بالإكراه الفعلي إلى قبول المفسدين بالجلوس إلى طاولة المفاوضات.
    :: Le mariage forcé à un âge précoce ou l'exploitation sexuelle à des fins commerciales; UN :: الإكراه على الزواج المبكر أو المشاركة في النشاط الجنسي بغرض الربح
    En Inde, par exemple, des pressions économiques ont été exercées pour encourager les femmes à se faire stériliser. UN ففي الهند مثلا، استخدم الإكراه الاقتصادي لتشجيع الهنديات على الخضوع لإجراءات التعقيم.
    :: Le recours à la violence ou à la force pour contraindre une personne à participer ou à se soumettre à des actes sexuels; UN :: استخدام العنف أو الإكراه لإرغام أي شخص على الاشتراك في سلوك جنسي، أو الخضوع لسلوك جنسي
    Les membres de la police judiciaire ne sont pas correctement formés à l'enquête pénale et recourent fréquemment à la contrainte, voire à la force, pour obtenir des aveux de culpabilité. UN كما أن الشرطة القضائية نفسها غير مدربة على الوجه المناسب في مجال التحقيقات الجنائية، وكثيراً ما يستخدم الإكراه أو القوة للحصول على اعترافات بأن المتهمين مذنبون.
    Des décisions prises sous la pression n'ont pas leur place ici. UN فالقرارات التي تتخذ تحت الضغط أو الإكراه لا مكان لها هنا.
    Par ce nouvel amendement, il est signifié que toute personne qui contraint autrui à se marier, soit avec elle, soit avec un tiers, commet un délit de contrainte aggravée. UN وينص التعديل الجديد على أن إكراه أي شخص على الزواج بمن قام بالإكراه أو بشخص آخر يعتَبر حالة من حالات الإكراه المشدَّد.
    Torture; aveux forcés; procès inéquitable UN المسائل الموضوعية: التعذيب؛ الإكراه على الاعتراف؛ المحاكمة غير العادلة
    a) A été soumise à des actes de violence ou si elle a été contrainte, détenue ou soumise à des pressions psychologiques ou si elle craignait de les subir ou était menacée de tels actes, ou UN )أ( إذا تعرض المجني عليه للعنف أو اﻹكراه أو الاحتجاز أو الضغط النفسي أو هدد به أو كان لديه سبب لخشيته،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus