Un témoin aurait identifié l'un des soldats comme étant membre des Forces centrales de réserve de la police. | UN | وذكر أن شاهد عيان معين تعرف على أحد الجنود قال إنه من أفراد الشرطة الاحتياطية المركزية. |
Les Forces de réserve seraient maintenues aussi longtemps qu'on le jugerait nécessaire. | UN | أما القوة الاحتياطية فستبقى في مكانها ما دام ذلك يعتبر ضروريا. |
Troisièmement, la capacité de réaction rapide et de réserve de l'ONU doit être améliorée. | UN | والمسار الثالث هو أنه يجب تحسين قدرات الاستجابة السريعة والقدرات الاحتياطية لﻷمم المتحدة. |
L'orateur appuie l'amélioration des systèmes d'accords de Forces en attente, car cela permettra d'atteindre cet objectif. | UN | ووفده يؤيد إجراء عمليات صقل في هيكل الترتيبات الاحتياطية ﻷن من شأن ذلك أن يسهم في تحقيق هذا الهدف. |
réserves et solde des fonds en début d'exercice | UN | أرصـدة الأموال الاحتياطية وأرصدة الصناديق في بداية الفترة |
Les capacités de réserve doivent être suffisantes pour couvrir à tout moment les besoins médicaux. | UN | ويجب أن تكون القدرة الاحتياطية كافية في جميع الأوقات لتغطية الاحتياجات الطبية. |
La compagnie de réserve péruvienne s'est déployée à Jacmel où elle reste prête à gagner en cas de besoin n'importe quelle partie du pays. | UN | ونشرت السرية الاحتياطية لقوات بيرو في جاكميل، حيث ظلت على أهبة الاستعداد للتحرك نحو أي منطقة في البلد إذا طلب منها ذلك. |
Les capacités de réserve doivent être suffisantes pour couvrir à tout moment les besoins médicaux. | UN | ويجب أن تكون القدرة الاحتياطية كافية في جميع الأوقات لتغطية الاحتياجات الطبية. |
D'où la nécessité de relocaliser la réserve de Forces indiennes de Malakal à Kadugli. | UN | وقد نشأت عن ذلك ضرورة نقل القوة الاحتياطية الهندية من مالاكال إلى كادوقلي. |
Elles peuvent se voir confier des tâches de préparation, être affectées à la réserve et aux troupes des Forces de défense en temps de guerre. | UN | ولقد توكل إليهن واجبات من واجبات التأهب، كما قد يوضعن في القوات الاحتياطية وفي تشكيلات قوات الدفاع في وقت الحرب. |
Les équipes de médiation de réserve de l'ONU peuvent également jouer un rôle important, mais elles doivent être renforcées. | UN | ويمكن لأفرقة الوساطة الاحتياطية التابعة للأمم المتحدة أن تقوم أيضا بدور هام، لكن ينبغي تعزيز هذه الأفرقة. |
Les capacités de réserve doivent être suffisantes pour couvrir à tout moment les besoins médicaux. | UN | ويجب أن تكون القدرة الاحتياطية كافية في جميع الأوقات لتغطية الاحتياجات الطبية. |
Accroître la capacité en attente par des dispositions de coopération avec les États Membres, les organisations non gouvernementales et autres partenaires | UN | تعزيز القدرة الاحتياطية بفضل ترتيبات التعاون مع الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية وغير ذلك من الشركاء المناسبين |
En revanche, nous avons participé à la réflexion engagée par le Secrétariat général autour de l'idée de " modules de Forces en attente " . | UN | ومن ناحية أخرى تشارك فرنسا في مناقشات نظمتها اﻷمانة العامة بشأن فكرة الوحدات الاحتياطية. |
À ce propos, le Guatemala a offert de participer à la formation des Forces en attente. | UN | وفي هذا الصدد، عرضت غواتيمالا أن تشارك في تشكيل القوات الاحتياطية. |
Les réserves seraient ramenées à 60 000 hommes, tandis que le nombre de conscrits et la durée du service militaire seraient également réduits. | UN | وفي الوقت ذاته، يجري تخفيض القوات الاحتياطية إلى 000 60 فرد، بينما ستخفض أعداد المجندين ومدة الخدمة العسكرية. |
réserves et solde des fonds en début d'exercice | UN | أرصـدة الأموال الاحتياطية وأرصدة الصناديق في بداية الفترة |
Qui a aussi un réseau de secours, mais rien n'a fonctionné. | Open Subtitles | والنسخ الاحتياطية لديها نسخاً ايضاً لكن كل شيء اخترب |
Il serait bon d'adopter le projet de résolution comme mesure de précaution. | UN | وأضاف أن من المفيد اعتماد مشروع القرار بوصفه من التدابير الاحتياطية. |
Les procédures de sauvegarde se sont révélées insuffisantes dans neuf bureaux. | UN | ووجد أن الإجراءات الاحتياطية غير كافية في تسعة مكاتب. |
Plusieurs ont estimé que le Fonds commun pour les produits de base devrait être en mesure de financer des stocks régulateurs de denrées alimentaires. | UN | وقال عدد منهم إن الصندوق المشترك ينبغي أن يكون قادراً على تمويل المخزونات الاحتياطية من السلع الأساسية الغذائية. |
Nous avons également offert un contingent au dispositif d'intervention rapide des Nations Unies. | UN | كما أسهمنا بلواء من القوات في الترتيبات الاحتياطية التي وضعتها اﻷمم المتحدة. |
Deuxièmement, afin d'accélérer la mise en marche effective des opérations, il faut mettre en oeuvre les dispositions concernant la capacité de réserve pour le maintien de la paix, c'est-à-dire les arrangements prévisionnels. | UN | ثانيا، بغية التعجيل بالبدء الفعلي للعمليات ، يجب تنفيذ اﻷحكام المتصلة بالترتيبات الاحتياطية لحفظ السلم. |
Nous engageons la Russie et le FMI à ouvrir immédiatement des négociations en vue de conclure un accord de confirmation. | UN | ونحث روسيا وصندوق النقد الدولي على البدء فورا في مفاوضات حول وضع ترتيب للموارد الاحتياطية. |
Ces applications ne peuvent pas fonctionner à partir de serveurs de rechange situés dans le centre informatique auxiliaire, mais leurs données historiques sont préservées. | UN | ولا يمكن تشغيل هذه التطبيقات من الخواديم الاحتياطية بمركز البيانات الثانوي، ولكن المعلومات التاريخية المحفوظة في تلك النظم مصونة. |
Les exportations africaines de produits agricoles continuent de faire l'objet de sauvegardes spéciales. | UN | ولا تزال التدابير الاحتياطية الخاصة في المجال الزراعي تطبق إزاء الصادرات الأفريقية. |
Lorsque de tels fonds ou comptes sont créés par le Secrétaire général, le Secrétaire général adjoint à la gestion doit en approuver la création, l'objet et les limites. B. Opérations bancaires | UN | ويتطلب إنشاء الصناديق الاستئمانية والحسابات الاحتياطية والحسابات الخاصة التي تنشأ في نطاق سلطة الأمين العام وبيان أغراضها وحدودها الحصول على موافقة وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية. |