Nous devons veiller à ce que l'AIEA dispose de tous les instruments dont elle a besoin pour s'acquitter de son mandat essentiel. | UN | ويجب علينا أن نكفل حصول الوكالة الدولية للطاقة الذرية على كل ما تحتاج إليه من أدوات من أجل الاضطلاع بولايتها الأساسية. |
Une telle efficacité accrue de la Mission lui permettrait au demeurant de s'acquitter de son mandat à plus brève échéance. | UN | وحري بازدياد الفاعلية، هذا، أن يمكن بدوره عملية اﻷمم المتحدة في الصومال من الاضطلاع بولايتها خلال فترة زمنية أقصر. |
Ces retards compromettent la viabilité de l'Accord de Cotonou lui-même ainsi que l'aptitude de la MONUL à s'acquitter de son mandat. | UN | فهذه التأخيرات تضر باستمرار اتفاق كوتونو نفسه وقدرة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا على الاضطلاع بولايتها. |
Je voudrais rappeler que la Commission du désarmement était l'un des organes les plus importants de la Société des Nations, qui a obtenu des succès remarquables dans l'exercice de son mandat. | UN | أود أن أذكر بأن هيئة نزع السلاح كانت واحدة من أهم هيئات عصبة الأمم وحققت نجاحا ملحوظا في الاضطلاع بولايتها. |
Certes, il importait de rationaliser le fonctionnement de l'institution, mais l'organisation devait être en mesure d'exécuter son mandat. | UN | وأضاف أن تبسيط المؤسسة أمر هام، إلا أنه لا بد للمنظمة أن تتمكن من الاضطلاع بولايتها. |
C'est la preuve que le Comité doit continuer d'exister et qu'il convient de lui fournir des ressources adéquates afin qu'il puisse remplir son mandat. | UN | وهذا يؤكد الحاجة إلى استمرار بقاء اللجنة وتزويدها بالموارد الكافية لتمكينها من الاضطلاع بولايتها. |
Saluant la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan pour sa détermination dans l'exécution de son mandat dans des conditions particulièrement difficiles, | UN | وإذ يشيد ببعثة الأمم المتحدة الخاصة في أفغانستان لما تبديه من تصميم على الاضطلاع بولايتها في ظروف بالغة الصعوبة، |
Renforcement de la capacité de la Commission de la condition de la femme de continuer de mener à bien son mandat | UN | تمكين لجنة وضع المرأة من مواصلة الاضطلاع بولايتها |
La Constitution prévoyait des pouvoirs assez larges pour permettre à la Commission de s'acquitter de son mandat. | UN | وأحكام الدستور مرنة إلى حد كبير تمكن اللجنة من الاضطلاع بولايتها. |
Mesures d'application proposées par le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés pour renforcer la capacité du Haut-Commissariat de s'acquitter de son mandat | UN | تنفيذ الإجراءات التي اقترحها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين لتعزيز قدرة مفوضيته على الاضطلاع بولايتها |
Le Groupe félicite le personnel de la Mission de sa capacité à travailler dans les circonstances les plus difficiles et l'exhorte à continuer de s'acquitter de son mandat. | UN | ونقل إشادة الفريق بموظفي البعثة لقدرتهم على العمل في ظل أحلك الظروف وحثها على مواصلة الاضطلاع بولايتها. |
Le désarmement et la non-prolifération nucléaires demeurent toujours hors de portée, étant donné que l'AIEA est incapable de s'acquitter de son mandat. | UN | وبنفس القدر ظلّ نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي بعيدي المنال، نظرا إلى عجز الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن الاضطلاع بولايتها. |
Le désarmement et la non-prolifération nucléaires demeurent toujours hors de portée, étant donné que l'AIEA est incapable de s'acquitter de son mandat. | UN | وبنفس القدر ظلّ نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي بعيدي المنال، نظرا إلى عجز الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن الاضطلاع بولايتها. |
Mesures d'application proposées par le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés pour renforcer la capacité du Haut-Commissariat de s'acquitter de son mandat | UN | تنفيذ الإجراءات التي اقترحها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين لتعزيز قدرة مفوضيته على الاضطلاع بولايتها |
Le Comité compte que la Mission n'épargnera aucun effort pour mettre rapidement en place les moyens aériens dont elle a besoin pour s'acquitter de son mandat. | UN | وتتوقع اللجنة أن يُبذل كل جهد ممكن لضمان توفير الأصول الجوية اللازمة على وجه السرعة من أجل ضمان امتلاك البعثة القدرة على الاضطلاع بولايتها. |
Les États, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales apportent aussi des fonds, du matériel et des services au Tribunal pour l'aider à s'acquitter de son mandat. | UN | وتساهم أيضا الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بتوفير الأموال والمعدات والخدمات لصندوق التبرعات من أجل دعم أنشطة المحكمة حتى يتسنى لها الاضطلاع بولايتها. |
Au cours des années 90, la Commission a fait preuve d'une efficacité remarquable dans l'exercice de son mandat. | UN | وفي التسعينات، أظهرت الهيئة فعالية ملحوظة في الاضطلاع بولايتها. |
Je vais également me pencher sur d'autres mesures propres à permettre au secrétariat de la Stratégie d'exécuter son mandat d'une manière efficiente et efficace. | UN | وسوف أنظر أيضا في اتخاذ تدابير أخرى لكفالة أن تتمكن أمانة الاستراتيجية من الاضطلاع بولايتها بكفاءة وفعالية. |
La délégation du CICR en Indonésie a accès à l'ensemble du territoire pour remplir son mandat. | UN | وتمنح وفد اللجنة الدولية للصليب الأحمر إمكانية الوصول في إندونيسيا لأي جزء في البلاد لأغراض الاضطلاع بولايتها. |
Saluant la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan pour sa détermination dans l'exécution de son mandat dans des conditions particulièrement difficiles, | UN | وإذ يشيد ببعثة الأمم المتحدة الخاصة في أفغانستان لما تبديه من تصميم على الاضطلاع بولايتها في ظروف بالغة الصعوبة، |
Renforcement de la capacité de la Commission de la condition de la femme de continuer de mener à bien son mandat | UN | تمكين لجنة وضع المرأة من مواصلة الاضطلاع بولايتها |
Cette question a fait l'objet d'un dialogue qui se poursuit avec les autorités russes et en particulier avec les gardes frontière russes au Tadjikistan, afin de trouver un moyen permettant à ces forces de s'acquitter de leur mandat en respectant l'esprit et la lettre de l'Accord de Téhéran. | UN | وكان هذا موضوع حوار مستمر مع السلطات الروسية، وبخاصة مع قوات الحدود الروسية في طاجيكستان، وذلك للتوصل الى طريقة تكفل لتلك القوات الاضطلاع بولايتها في إطار روح وأحكام اتفاق طهران. |
Elle a demandé au Gouvernement et aux institutions de l'État de lui apporter le soutien politique et financier nécessaire à l'accomplissement de son mandat. | UN | وطلبت تقديم الدعم السياسي والمالي من الحكومة والمؤسسات الحكومية، مما سيمكّن اللجنة من الاضطلاع بولايتها. |
Nous ne devons pas oublier que la Cour pénale internationale ne pourra accomplir son mandat que si elle peut compter sur la coopération pleine et entière de la communauté internationale. | UN | وينبغي ألا ننسى أن المحكمة الدولية لا يمكنها الاضطلاع بولايتها إلا باعتمادها على التعاون التام والفعال للمجتمع الدولي. |
Des mesures résolues et décisives s'imposent si l'on veut que l'Organisation s'acquitte de son mandat. | UN | وأكد على ضرورة اتخاذ تدابير حازمة وحاسمة حتى يتسنى للمنظمة الاضطلاع بولايتها. |
Impossibilité pour le CCQAB de s'acquitter du mandat qui lui a été confié en vertu de l'Article 17 de la Charte des Nations Unies | UN | عدم قدرة اللجنة على الاضطلاع بولايتها ذات الصلة بالمادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة |
Il fallait préserver le financement du PNUD pour que l'Organisation puisse s'acquitter de sa mission qui est de créer les conditions d'un développement humain durable. | UN | ويلزم توفير الحماية لتمويل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتمكين المنظمة من الاضطلاع بولايتها من حيث تهيئة الظروف المواتية للتنمية البشرية المستدامة. |
Les difficultés d'accès ont empêché la commission de s'acquitter pleinement de son mandat. | UN | وقد تعذر على اللجنة الدخول إلى البلد مما حدّ بدرجة كبيرة من قدرتها على الاضطلاع بولايتها. |