Une application mobile a en outre été conçue pour améliorer l'information des fournisseurs. | UN | وعلاوة على ذلك، أعدت الشعبة تطبيقا للهواتف المحمولة لتعزيز التواصل مع البائعين. |
Conformément à cette demande, le Comité d'examen des fournisseurs a multiplié les séances d'examen de ces carences. | UN | وامتثالا لهذا القرار، ما فتئت لجنة استعراض البائعين تستعرض المسائل المتعلقة بأداء البائعين بانتظام وعلى نحو متواتر. |
Il existait donc un risque que des fournisseurs soient inscrits de manière frauduleuse dans le système. | UN | وثمة خطر يتمثل في أن يشوب الغش إعداد ملفات البائعين في نظام أطلس. |
• On a entrepris de réenregistrer les fournisseurs pour garantir que les entreprises de réputation douteuse ne seraient plus utilisées. | UN | ○ وشرع في إعادة تسجيل البائعين من أجل ضمان عدم استخدام الموردين ذوي الصفات المشكوك فيها. |
90 % des demandes d'agrément de fournisseurs sont examinées dans les 2 mois qui suivent leur dépôt. | UN | استعراض 90 في المائة من طلبات تسجيل البائعين في غضون شهرين من تاريخ تقديم الطلب |
Les prestations de tout fournisseur ayant obtenu un marché sont évaluées une fois la commande passée. | UN | يتم تقييم جميع البائعين الذين مُنحوا عقودا عند الانتهاء من إعداد طلبيات الشراء. |
M. G. (vendeur) est décédé et les acheteurs ont été informés que les vendeurs ne souhaitaient pas poursuivre la transaction. | UN | وبعد ذلك تُوفي السيد غاتشيل، وأُحيط المشترون علماً بأنَّ البائعين عدلوا عن رغبتهم في إكمال المعاملة. |
De plus, 12 sociétés participant au système ont été radiées de la liste des fournisseurs agréés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حُذفت 12 شركة شاركت في المخطط من قائمة البائعين المسجلين. |
L'ONUCI n'avait pas défini de politique de gestion des fournisseurs ni constitué de comité d'examen des fournisseurs. | UN | في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، لم توضع سياسة لإدارة البائعين ولم تُنشأ لجنة لاستعراض البائعين المحليين. |
La sélection préalable des fournisseurs a eu lieu; 17 nouveaux transporteurs aériens ont été enregistrés et 9 ont été rejetés. | UN | وفي أعقاب عملية لإثبات استيفاء البائعين للشروط مسبقا، سجلت 17 شركة طيران جديدة ورفضت 9 شركات |
La base de données commune, qui contient la liste des fournisseurs de toutes les organisations, est utilisée dans toute la mesure du possible. | UN | وتستعمل قاعدة بياناته البائعين المشتركة، التي تشمل البائعين الذين تتعامل معهم جميع الوكالات، حينما أمكن ذلك. |
Réduit le temps de traitement des opérations nécessaires à la mise au point d'une méthode qui permette d'évaluer objectivement les soumissions des fournisseurs ayant répondu à des appels d'offres | UN | تقليل وقت اﻹعداد لاستحداث طريقة لوضع تقديرات موضوعية لاستجابات البائعين ﻹعلانات تقديم العطاءات. |
La base de données commune, qui contient la liste des fournisseurs de toutes les organisations, est utilisée dans toute la mesure du possible. | UN | ويجري أيضا استعمال قاعدة بيانات البائعين المشتركة، التي تشمل البائعين الذين تتعامل معهـــم جميــع الوكالات، حينما يتسنى ذلك. |
Des efforts concertés sont déployés pour faire participer des fournisseurs internationaux aux marchés de fournitures en gros. | UN | وتبذل جهود متضافرة لدخول البائعين الدوليين في عمليات شراء الكميات الكبيرة. |
Enfin, l'adoption du concept de politique d'achat viable ne devrait pas constituer un nouvel obstacle à la participation des fournisseurs de pays en développement aux opérations d'approvisionnement de l'ONU. | UN | واختتم كلمته بالتحذير من أن يصبح مفهوم الشراء المستدام شرطا جديدا يعترض مشاركة البائعين من البلدان النامية. |
Enfin, la Division des achats demeurera chargée d'inscrire et gérer les fournisseurs. | UN | وفي الختام، ستظل شعبة المشتريات مسؤولة عن تسجيل البائعين وإدارة شؤونهم. |
Tous les fournisseurs et sous-traitants de la Mission à Soukhoumi, Gali et Zougdidi ont été réglés via le système bancaire local. | UN | صرفت مدفوعات جميع البائعين والمتعاقدين المتعاملين مع البعثة في سوخومي وغالي وزوغديدي عن طريق النظام المصرفي المحلي |
les fournisseurs n'ont pas encore achevé leur inscription sur le Portail mondial pour les fournisseurs des organismes des Nations Unies. | UN | ولا يزال البائعون يقومون بتحديث تسجيلهم في البوابة الجديدة لتسجيل البائعين في سوق الأمم المتحدة العالمية على الإنترنت |
Il a enjoint au Secrétariat de redoubler d'efforts pour élargir le groupe de fournisseurs des pays en développement. | UN | وحثت الأمانة العامة على بذل المزيد من الجهد من أجل توسيع قاعدة البائعين من البلدان النامية. |
Montant excessif versé à un fournisseur | UN | دفع مبلغ أكثر من المستحق الى أحد البائعين |
On cherchait parmi les acheteurs de soya. Cherchons des vendeurs. | Open Subtitles | أنا أبحث عن مشترين للصويا أو البائعين فقط |
Ils ont également donné aux fournisseurs l'occasion de se familiariser avec les conditions requises et les procédures à respecter pour travailler avec les Nations Unies. | UN | كما توفر الحلقات الدراسية فرصة لأولئك البائعين المسجلين للتعرّف على متطلبات وإجراءات التعامل التجاري مع الأمم المتحدة. |
Du fait de l'insécurité qui règne à Mogadiscio, il y a peu de prestataires disponibles et les coûts des services contractuels peuvent être considérablement majorés. | UN | وتقلص العوامل الأمنية في مقديشو من توفر البائعين ويمكن أن تضيف تكاليف كبيرة للخدمات المتعاقد عليها. |
Le Bureau du Coordonnateur spécial rationalisera ses procédures d'évaluation pour faire en sorte que les informations sur ses fournisseurs soient communiquées en temps voulu. | UN | وسيعمل مكتب المنسق الخاص على تعميم إجراءاته الخاصة بتقييم الأداء لضمان الإبلاغ بشأن البائعين المتعاملين مع المكتب في الموعد المحدد لذلك. |
La deuxième affaire avait été introduite après que les services de répression des fraudes d'un État Membre eurent demandé l'autorisation aux autorités nationales de poursuivre un prestataire pour des faits de corruption transnationale. | UN | أما الحالة الثانية فكانت قد عُرضت عليه إثر تقديم مكتب مكافحة الغش في إحدى الدول الأعضاء طلبا إلى السلطات الوطنية للإذن بمقاضاة أحد البائعين بخصوص أمور تتعلق بممارسة الفساد خارج القطر. |
Donc si vous vous faites une prise, vous les transférez directement vers les ventes en appuyant sur ce bouton. | Open Subtitles | لذا إذا شعرتِ بأي شغف للطلب تقومين بتحويلهم مباشرة لأحد البائعين بالضغط على هذا الزر |