Cependant de nombreuses questions demeurent, car certaines des solutions de remplacement potentielles sont : | UN | غير أنه يلزم تناول بعض القضايا نظراً لأن بعض البدائل المحتملة: |
Cependant de nombreuses questions demeurent, car certaines des solutions de remplacement potentielles sont : | UN | غير أنه يلزم تناول بعض القضايا نظراً لأن بعض البدائل المحتملة: |
Les solutions de remplacement doivent aussi être techniquement et économiquement applicables. | UN | ويلزم أن تكون البدائل مجدية من الناحيتين التقنية والاقتصادية. |
Dans le cas des revêtements et des peintures, en particulier les produits de remplacement non fluorés sont meilleur marché. | UN | أما فيما يخص الطلاءات والدهانات على وجه التحديد فإن البدائل غير المفلورة هي الأرخص ثمناً. |
Les différents organes délibérants intéressés devraient se prononcer sur ces solutions de rechange lorsqu'ils adopteraient leurs décisions ou résolutions. | UN | وينبغي للهيئات التشريعية المعنية أن تتخذ إجراءات بشأن تلك البدائل لدى اعتمادها للمقرر أو القرار قيد النظر. |
Les solutions de remplacement doivent aussi être techniquement et économiquement faisables. | UN | ويلزم أن تكون البدائل مجدية من الناحيتين التقنية والاقتصادية. |
Les solutions de remplacement doivent aussi être techniquement et économiquement applicables. | UN | ويلزم أن تكون البدائل مجدية من الناحيتين التقنية والاقتصادية. |
La production en série de solutions de remplacement peut faire baisser considérablement leurs coûts. | UN | يمكن أن يقلل إنتاج البدائل بالجملة من تكاليفها بشكل له شأنه. |
La production en série de solutions de remplacement peut faire baisser considérablement leurs coûts. | UN | يمكن أن يقلل إنتاج البدائل بالجملة من تكاليفها بشكل له شأنه. |
Des solutions de remplacement appropriées et économiquement viables sont disponibles pour toutes les utilisations du c-octaBDE. | UN | وتتوافر البدائل المناسبة الصالحة اقتصادياً لجميع استخدامات الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري. |
Des solutions de remplacement appropriées et économiquement viables sont disponibles pour toutes les utilisations du coctaBDE. | UN | وتتوافر البدائل المناسبة الصالحة اقتصادياً لجميع استخدامات الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري. |
Il a fait observer que de bonnes solutions de remplacement existaient mais que bien souvent les intervenants du secteur n'en avaient pas conscience. | UN | وأشار إلى أنّه على الرغم من وجود بدائل جيدة فإنّ من يمارسون التعدين الحرفي لا دراية للكثير منهم بهذه البدائل. |
Des solutions de remplacement éprouvées pouvaient être utilisées, a-t-il dit, ce qui permettrait de respecter l'obligation d'éliminer ces substances. | UN | وقال إن البدائل التي ثبتت صلاحيتها يمكن أن تُستخدم، ويمكن الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالتخلص من هذه المواد تدريجياً. |
Il a fait observer que de bonnes solutions de remplacement existaient mais que bien souvent les intervenants du secteur n'en avaient pas conscience. | UN | وأشار إلى أنّه على الرغم من وجود بدائل جيدة فإنّ من يمارسون التعدين الحرفي لا دراية للكثير منهم بهذه البدائل. |
Toute une série de solutions de remplacement techniquement faisables ont été identifiées grâce aux informations transmises par les Parties et les observateurs. | UN | وأمكن تحديد نطاق عريض من البدائل الممكنة من الناحية التقنية وذلك من خلال المعلومات المقدمة من الأطراف والمراقبين. |
Pareillement, l'utilisation de meilleures méthodes agricoles, y compris l'utilisation de produits de remplacement non chimiques, serait encouragée. | UN | وبالمثل، فإن اتباع أساليب زراعية أفضل، بما في ذلك استخدام البدائل غير الكيميائية، أمر يجب النهوض به. |
Les différents organes délibérants intéressés devraient se prononcer sur ces solutions de rechange lorsqu'ils adopteraient leurs décisions ou résolutions. | UN | وينبغي للهيئات التشريعية المعنية أن تتخذ إجراءات بشأن تلك البدائل لدى اعتمادها للمقرر أو القرار قيد النظر. |
De même, il convient de rechercher activement des actions préventives ou des substituts aux opérations de maintien de la paix de taille. | UN | وبالمثل، لا بد من السعي الحثيث إلى اتخاذ الإجراءات الوقائية أو إيجاد البدائل للعمليات الكبيرة لحفظ السلام. |
Les substances de remplacement non fluorées n'étaient pas suffisamment stables dans le bain de chromage dur. | UN | ولا تتمتع البدائل غير المفلورة بدرجة ثبات كافية في مغطس الكروم الصلب. |
xix) Partager les connaissances sur la disponibilité de produits de substitution pour remplacer le plomb dans les peintures; | UN | ' 19` تبادل المعلومات عن مدى توافر البدائل التي تعوّض مركّبات الرصاص في الطلاء؛ |
Le Comité spécial a toujours considéré qu'il existait trois possibilités : l'indépendance, la libre association ou l'intégration. | UN | وكانت اللجنة الخاصة عادة تنظر في أي بديل ممكن من البدائل الثلاثة: الاستقلال، أو الارتباط الحر، أو الاندماج. |
Force est de constater que bon nombre des redondances ou des variantes placées entre les innombrables crochets ont été élaguées. | UN | وسيتضح أنه مشذّب الى حد كبير من الزوائد أو البدائل اللغوية المعلﱠمة بأقواس لا حصر لها. |
D'autres solutions possibles à base communautaire sont également envisagées. | UN | ويجري أيضاً استكشاف البدائل الأخرى المجتمعية. |
Il conviendrait également de procéder à une évaluation financière, économique et sociale de chacune des alternatives en présence. | UN | كما يستحسن الشروع في تقييم مالي واقتصادي واجتماعي لكل بديل من البدائل الراهنة. |
Il convient d'identifier les options si nous voulons assurer une participation sur un pied d'égalité des gouvernements et des peuples des pays en développement. | UN | وهناك حاجة الى تحديد البدائل لتمكين حكومات وشعوب البلدان النامية من المشاركة على قدم المساواة. |
La frustration causée par l'absence de choix, de loisirs et d'ouvertures professionnelles fait très souvent des jeunes des proies faciles pour la drogue. | UN | والشعور باﻹحباط من عدم توفر البدائل ومرافق الترفيه وفرص التوظيف، يوقع الشباب في معظم اﻷحيان فريسة ﻷذي المخدرات. |
Avant de ce faire, toutefois, nous estimons qu'il faudrait examiner les alternatives possibles. | UN | بيد أننا نرى أنه ينبغي النظر في البدائل قبل سلوك هذا الطريق. |