"البلدان الخارجة" - Traduction Arabe en Français

    • les pays sortant
        
    • les pays qui sortent
        
    • des pays sortant
        
    • des pays qui sortent
        
    • ceux qui sortent
        
    • les pays émergeant
        
    • de pays sortant
        
    • les pays se relevant
        
    • les pays en situation
        
    • les pays qui se relèvent
        
    • des pays émergeant
        
    • les pays qui relèvent
        
    • un pays sortant
        
    • aux pays sortant
        
    • pays au lendemain
        
    Enfin, il convient d'aider les pays sortant d'un conflit à se reconstruire. UN وأخيرا، دعا إلى ضرورة مساعدة البلدان الخارجة من النزاعات في جهود إعادة الإعمار.
    Dans les pays sortant d'une crise, la justice transitionnelle est essentielle au processus à long terme de renforcement de l'État. UN وفي البلدان الخارجة من الأزمات، تعتبر إقامة العدالة الانتقالية أمرا أساسيا للعملية الطويلة الأجل لبناء الدولة.
    Il axe son action sur l'Afrique et les pays d'Asie les plus pauvres, avec un engagement particulier envers les pays sortant d'un conflit ou d'une crise. UN ويركز الصندوق على أفريقيا وأفقر بلدان آسيا، مع التزام خاص إزاء البلدان الخارجة من نزاعات أو أزمات.
    En effet, la consolidation de la paix est un aspect en pleine évolution du rôle des Nations Unies dans les pays qui sortent d'un conflit. UN والواقع أن بناء السلام يتجه حالياً إلى أن يكون سمة رئيسية من سمات دور الأمم المتحدة في البلدان الخارجة من النزاعات.
    L'organisation promeut le développement économique et social des pays sortant de conflits avec ses institutions spécialisées : UN وتشجع المنظمة التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان الخارجة لتوها من نزاع، وذلك عبر وكالاتها المتخصصة، وهي:
    On a également indiqué que l'assistance électorale jouait un rôle important pour la promotion de la démocratie, en particulier dans les pays sortant d'un conflit. UN فالمساعدة الانتخابية هامة لتعزيز الديمقراطية، وخصوصاً في البلدان الخارجة من نزاعات.
    Des taux élevés sont particulièrement fréquents dans les pays sortant d'un conflit. UN وترتفع هذه المعدلات بوجه خاص في البلدان الخارجة من نزاع.
    Même dans les pays sortant d'un conflit, les plans-cadres sont de plus en plus souvent utilisés pour accroître la cohérence lors de la phase de transition. UN وحتى في البلدان الخارجة من الأزمات، تُستخدم هذه الأطر بشكل متزايد لتحقيق الاتساق في المرحلة الانتقالية.
    Assistance en matière de contrôle des drogues et de prévention de la criminalité liée à la drogue pour les pays sortant d'un conflit UN تقديم المساعدة في مجال مراقبة المخدرات ومنع الجرائم ذات الصلة إلى البلدان الخارجة من الصراعات
    les pays sortant d'un conflit ou qui se relèvent d'une catastrophe naturelle ont besoin d'une assistance bien coordonnée et à long terme. UN وتحتاج البلدان الخارجة من الصراعات والكوارث الطبيعية إلى مساعدة طويلة الأجل ومنسقة تنسيقا جيدا.
    Ces bouleversements ont souvent pour effet d'annuler les bénéfices tirés du rétablissement de la paix dans les pays sortant d'un conflit. UN ويكون لهذه الاضطرابات غالبا أثر عكس مسار المكاسب المحرزة باستعادة السلام في البلدان الخارجة من الصراع.
    Assistance en matière de contrôle des drogues et de prévention de la criminalité liée à la drogue pour les pays sortant d'un conflit UN تقديم المساعدة في مجال مراقبة المخدرات ومنع الجرائم ذات الصلة إلى البلدان الخارجة من الصراعات
    On a également indiqué que l'assistance électorale jouait un rôle important pour la promotion de la démocratie, en particulier dans les pays sortant d'un conflit. UN فالمساعدة الانتخابية هامة لتعزيز الديمقراطية، وخصوصاً في البلدان الخارجة من نزاعات.
    les pays qui sortent d'une crise sont confrontés à un ensemble singulier de défis. UN تواجه البلدان الخارجة من الأزمات طائفة فريدة من التحديات.
    Dans les pays qui sortent d'un conflit, le renforcement du système de justice pénale contribue à promouvoir la confiance du public et à mettre fin à l'impunité. UN وفي البلدان الخارجة من حالة نزاع، تساهم تقوية نظام العدالة الجنائية في تعزيز ثقة الشعب وإنهاء الإفلات من العقاب.
    Les activités menées contribuent à élargir les choix qui s'offrent aux populations et sont plus particulièrement axées sur les pays qui sortent d'une crise et sur les femmes. UN ويركز الصندوق بوجه خاص على البلدان الخارجة من أزمات وعلى المرأة.
    On dit souvent que jusqu'à 50 % des pays sortant d'un conflit connaissent une reprise des hostilités dans les 10 ans qui suivent la fin du conflit. UN وكثيرا ما يقال إن حوالي 50 في المائة من البلدان الخارجة من الصراع سرعان ما ترتد إلى الاقتتال في ظرف 10 أعوام من نهاية الصراع.
    Il permettrait également de simplifier le suivi et l'établissement de documents nécessaires par les gouvernements des pays sortant d'un conflit. UN كما ستبسط احتياجات الرصد والتوثيق لحكومات البلدان الخارجة من الصراعات.
    Elle a également aggravé les difficultés économiques des pays qui sortent d'un conflit. UN وزاد أيضا من تفاقم التحديات الاقتصادية التي تواجه البلدان الخارجة من النزاع.
    Programmation applicable aux pays les moins avancés, dont ceux qui sortent d'un conflit UN البرمجة ذات الصلة بأقل البلدان نموا، بما فيها البلدان الخارجة من نزاع
    les pays émergeant de ces crises devraient bénéficier d’une assistance financière et technique spéciale. UN وينبغي أن تتلقى البلدان الخارجة من اﻷزمات مساعدات مالية وتقنية خاصة.
    L'UNODC a participé activement à un certain nombre de missions de maintien de la paix et d'efforts de reconstruction en faveur de pays sortant de conflits. UN وقد دأب المكتب على الإسهام بنشاط في عدد من بعثات حفظ السلام وفي جهود إعادة الإعمار لصالح البلدان الخارجة من النـزاعات.
    La situation est encore pire dans les pays se relevant d'un conflit. UN بل إن الوضع أسوأ من ذلك في البلدان الخارجة من نزاع.
    La situation politique soit stable, spécialement dans les pays en situation d'après conflit; UN `1 ' وجود الاستقرار السياسي، ولاسيما في البلدان الخارجة من النزاع ؛
    Après tout, ses premiers clients sont les pays qui se relèvent d'un conflit. UN ففي نهاية المطاف، إن الزبائن الأساسيين للجنة هم البلدان الخارجة من الصراع.
    Pour tous ceux qui vivent dans des pays émergeant d'un conflit, cette Organisation représente le meilleur et seul espoir de mener une vie plus digne. UN فإن هذه المنظمة تمثل، بالنسبة لشعوب البلدان الخارجة من الصراع، الأمل الأفضل والوحيد للتمتع بحياة أكثر كرامة.
    La Commission joue un rôle déterminant en aidant les pays qui relèvent d'un conflit dans leurs efforts de consolidation de la paix. UN واللجنة تقوم بدور بالغ الأهمية في مساعدة البلدان الخارجة من الصراع في الجهود الرامية إلى بناء السلام.
    En effet, il était extrêmement difficile à un pays sortant d'une crise d'assurer la pleine jouissance des droits de l'homme à ses citoyens. UN ففي الواقع، تواجه البلدان الخارجة من حالة أزمة، كبلدنا، تحديات هائلة من حيث ضمان تمتع مواطنيها بحقوق الإنسان تمتعاً كاملاً.
    Une assistance est également nécessaire pour permettre aux pays sortant de situations de conflit de réussir leur transition et de connaître un développement pacifique. UN وهناك حاجة أيضا إلى مساعدة البلدان الخارجة من صراعات لكفالة النجاح في المرحلة الانتقالية ولتكون تنميتها في ظل السلام.
    Le décaissement des fonds d'affectation spéciale et d'autres fonds doit être rapide et immédiat afin d'assurer une stabilisation rapide des pays au lendemain d'un conflit. UN ينبغي أن يتم الصرف من الصناديق الائتمانية المتعددة المانحين والصناديق الأخرى فورا وعلى وجه السرعة لكفالة إعادة الاستقرار في وقت مبكر في البلدان الخارجة من الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus