"البلدان ذات الدخل" - Traduction Arabe en Français

    • les pays à revenu
        
    • des pays à revenu
        
    • pays à revenus
        
    • de pays à revenu
        
    • ceux à revenu
        
    • ces pays
        
    • pays à faible revenu
        
    • pays aux revenus
        
    • aux pays à revenu
        
    • pays à hauts revenus
        
    Plus de 60 % des routes à revêtement en dur dans le monde se trouvent dans les pays à revenu élevé. UN يوجد ما يزيد عن 60 في المائة من الطرق المعبدة في العالم في البلدان ذات الدخل المرتفع
    L'investissement privé dans les pays à revenu faible demeure insuffisant ─ lorsqu'il ne régresse pas ─ et ces pays demeurent sans attrait pour les investissements étrangers directs. UN ويبقى الاستثمار الخاص غير كاف، بل إنه يأخذ حتى في التراجع في البلدان ذات الدخل المنخفض، حيث تظل الحالة فيها لا تستقطب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Le risque pour les investissements publics et privés s'accroît, surtout dans les pays à faible revenu et les pays à revenu intermédiaire. UN وتشهد البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط أعلى معدلات في تسارع ازدياد المخاطر التى تتعرض لها الاستثمارات العامة والخاصة معا.
    La part des pays à revenu intermédiaire est de l'ordre de 23 %. UN وقد وقف نصيب البلدان ذات الدخل المتوسط عند نسبة 23 في المائة.
    Stichting Rutgers WPF travaille dans les pays à revenus faible et intermédiaire, mais aussi aux Pays-Bas. UN وفيما خلا العمل في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط، تعمل المؤسسة في هولندا نفسها.
    Dans les pays à revenu faible et intermédiaire, de 50 à 90 % du coût des médicaments est à la charge des patients alors que les médicaments représentent de 20 à 60 % du budget de la santé. UN وفي البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط، يدفع المريض ما بين 50 و90 في المائة من تكاليف الأدوية رغم أن حصة الأدوية من ميزانية الصحة تتراوح ما بين 20 و60 في المائة.
    Dans les pays à revenu élevé, la situation est bien différente. UN أما في البلدان ذات الدخل المرتفع، فالوضع مختلف بشكل ملحوظ.
    Dans les pays à revenu intermédiaire, cet effort devrait être centré sur la mobilisation des capacités financières et des moyens techniques des partenaires nationaux. UN وفي البلدان ذات الدخل المتوسط، ينبغي أن تركز هذه الجهود أيضا على تعزيز القدرة المالية والمهارات التقنية للشركاء الوطنيين.
    Dans les pays à revenu intermédiaire, cet effort devrait être centré sur la mobilisation des capacités financières et des moyens techniques des partenaires nationaux. UN ويتعين أن تركز هذه الجهود أيضا، في البلدان ذات الدخل المتوسط، على تعزيز القدرة المالية والمهارات التقنية للشركاء الوطنيين.
    Chaque année, 8,1 millions de décès prématurés sont dus à des maladies non transmissibles dans les pays à revenu faible ou intermédiaire; UN فتحدث سنوياً 8.1 مليون وفاة مبكرة من الأمراض غير المعدية في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط؛
    les pays à revenu intermédiaire doivent faire des progrès technologiques pour sortir de leur stagnation économique et connaître une croissance soutenue. UN وستحتاج البلدان ذات الدخل المتوسط إلى التقدم التكنولوجي لتتغلب على الجمود وتحقق النمو المستدام.
    Des progrès ont été faits et, dans les pays à revenu élevé, l'emploi des antirétroviraux s'est généralisé. UN وقد أُحرز بعض التقدّم وأصبح العلاج المضاد لفيروس النسخ العكسي متوافر الآن بشكل واسع في البلدان ذات الدخل المرتفع.
    Les politiques budgétaires sont également restées plus restrictives, ce qui a empêché l'amélioration indispensable des services sociaux dans certains pays à revenu élevé et dans tous les pays à revenu intermédiaire ou à faible revenu. UN وأُبقيت السياسات المالية أكثر تقييدا، مما أعاق ما هو لازم بصورة ملحة من تحسينات في الخدمات الإنسانية في بعض البلدان ذات الدخل المرتفع وفي جميع البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض.
    Parallèlement, les pays à revenu intermédiaire qui ont accès aux marchés internationaux de capitaux ont été à plusieurs reprises touchés par des crises financières imputables au surendettement du secteur privé. UN وبالمثل، تأثرت مرارا البلدان ذات الدخل المتوسط التي تستطيع الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية بالأزمات المالية التي نشأت عن استدانة القطاع الخاص المفرطة.
    Dans les pays à revenu plus faible, les progrès ont été moins marqués. UN ومع هذا، فإن البلدان ذات الدخل اﻷكثر انخفاضا بالمنطقة قد أحرزت تقدما أكثر تواضعا.
    Même dans les pays à revenu intermédiaire inférieur, le coût d'une connexion de 20 heures de moindre qualité équivaut à près d'un tiers du revenu mensuel moyen. UN وحتى في البلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى، تبلغ تكلفة 20 ساعة من خدمات الإنترنت المتدنية نحو ثلث متوسط الدخل الشهري.
    Dans le cas de l'Amérique latine, la pauvreté subsiste dans plus de 95 % des pays à revenu intermédiaire. UN وفي حالة أمريكا اللاتينية، يسود الفقر في أكثر من 95 في المائة من البلدان ذات الدخل المتوسط.
    Echec relatif des programmes d'ajustement des pays à revenu faible UN الفشل النسبي في تحقيق التكيف في البلدان ذات الدخل المنخفض
    S'agissant de celle contractée à l'égard du secteur privé, on peut dire que la plupart des pays à revenu intermédiaire qui étaient fortement endettés sont parvenus à la restructurer. UN أما فيما يتعلق بتلك التي عقدت إزاء القطاع الخاص، يمكن القول بأن معظم البلدان ذات الدخل المتوسط التي كانت مثقلة بالديون قد توصلت إلى القيام بإعادة الهيكلة.
    Le rapport de l'OMS prévoit une augmentation de 80 % des accidents mortels de la circulation dans les pays à revenus faibles ou à revenus moyens d'ici à 2020 si des mesures préventives ne sont pas prises immédiatement. UN ويتنبأ تقرير منظمة الصحة العالمية بأن تكون هناك زيادة بنسبة 80 في المائة في الوفيات الناتجة عن حوادث الحركة في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط بحلول سنة 2020 إذا لم تتخذ إجراءات وقائية عاجلة.
    Bon nombre de pays à revenu élevé font déjà face à une population qui vieillit rapidement. UN ويواجه الكثير من البلدان ذات الدخل المرتفع بالفعل سكاناً يتقدمون في السن بدرجة سريعة.
    Il est prévu que la production mondiale de céréales augmente de 1,4 % par an au cours de la prochaine décennie, les pays à faible revenu et ceux à revenu intermédiaire devant compter pour 57 % de la croissance globale. UN ويُتوقع أن يرتفع الإنتاج العالمي للحبوب بنسبة 1.4 في المائة سنويا في العقد المقبل، حيث يأتي 57 في المائة من مجموع النمو من البلدان ذات الدخل المتوسط والبلدان ذات الدخل المنخفض.
    Cela peut s’expliquer par le fait que l’on pratique davantage d’avortements à risque dans les pays à faible revenu. UN وقد يعكس هذا ارتفاع معدل انتشار حالات الإجهاض غير المأمون في البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Nous appellerons les premiers pays aux revenus les plus élevés et les seconds pays aux revenus les plus faibles. UN وسيشار إلى المجموعة اﻷولى بوصفها البلدان ذات الدخل اﻷعلى وإلى المجموعة اﻷخيرة بوصفها البلدان ذات الدخل اﻷدنى.
    Le CARICOM salue ainsi les initiatives visant à élargir l'accès au financement accordé à des conditions de faveur aux pays à revenu intermédiaire. UN ولهذا ترحب الجماعة الكاريبية بمبادرات إعطاء البلدان ذات الدخل المتوسط فرصاً متزايدة للحصول على التمويل التسهيلي.
    La reprise des pays avancés est de bon augure. Mais cela pose une question importante aux pays émergents ou en développement qui ont été les moteurs de la croissance mondiale au cours des cinq dernières années : maintenant que les pays à hauts revenus les rejoignent pour tirer la croissance, leur suffira-t-il de revenir à leur routine habituelle pour être compétitifs ? News-Commentary الواقع أن ارتداد الاقتصادات المتقدمة إلى النمو يشكل خبراً ساراً للجميع. ولكن بالنسبة للاقتصادات الناشئة والنامية التي هيمنت على النمو العالمي على مدى الأعوام الخمسة الماضية فإن هذا يثير تساؤلاً مهما: هل تكون العودة إلى العمل المعتاد الآن، بعد أن لحقت بها البلدان ذات الدخل المرتفع، كافية للمنافسة؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus