"التابع للمنظمة" - Traduction Arabe en Français

    • de l'OSCE
        
    • de l'organisation
        
    • de l'OIT
        
    • de l'OCDE
        
    • de l'OUA
        
    • de l'OMM
        
    • de l'OMS
        
    • de son
        
    • de l'OMI
        
    • de l'OMPI
        
    • de l'OECO
        
    Le Bureau des droits de l'homme de l'OSCE préside le Groupe de travail sur les droits de l'homme, une des composantes du groupe pour la primauté du droit. UN ويرأس مكتب حقوق الإنسان التابع للمنظمة الفريق العامل لحقوق الإنسان، وهو جزء من فرقة العمل المعنية بسيادة القانون.
    Le Haut Commissaire pour les minorités nationales de l'OSCE participe au mécanisme interinstitutions mis en place pour ce dossier. UN ويشارك المفوض السامي لشؤون الأقليات الوطنية التابع للمنظمة في الإطار المشترك بين الوكالات لهذه المسألة.
    Le bureau de liaison de l'organisation à Addis-Abeba a fermé en 2009. UN أُغلق مكتب الاتصال التابع للمنظمة في أديس أبابا في عام 2009.
    Bureau sous-régional pour l'Afrique orientale et australe de l'organisation météorologique mondiale UN المكتب دون الإقليمي التابع للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي
    Elle a offert des cours de formation relatifs aux droits de l'homme qui couvraient les conventions fondamentales de l'OIT, en collaboration avec le Centre international de formation de Turin (Italie) et le Centre pour les droits de l'homme. UN وهناك تدريب في مجال حقوق اﻹنسان يشمل الاتفاقيات اﻷساسية لمنظمة العمل الدولية جرى تنفيذه بالتعاون مع مركز التدريب الدولي التابع للمنظمة في تورينو، إيطاليا ومع مركز حقوق اﻹنسان.
    Elle est également membre du Groupe de travail de l'OCDE sur la corruption dans le cadre de transactions commerciales internationales. UN وهي أيضا عضو في الفريق العامل التابع للمنظمة والمعني بمكافحة الفساد في المعاملات التجارية الدولية.
    On procède actuellement au recrutement d’un expert de la mobilisation des ressources, qui sera chargé d’organiser une table ronde en vue de la reconstitution du Fonds de l’OUA pour la paix. UN ويجري أيضا تعيين خبير في تعبئة الموارد لتنظيم مؤتمر المائدة المستديرة لغرض توفير اﻷموال لصندوق السلام التابع للمنظمة.
    On peut aussi mentionner le Programme des océans tropicaux et de l'atmosphère globale de l'OMM, qui vise à étudier et suivre les oscillations australes et le phénomène El Niño. UN وثمة مشروع رئيسي آخر هو برنامج دراسة المحيطات المدارية والغلاف الجوي العالمي التابع للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، الذي يتضمن رصد ودراسة ظاهرتي التذبذب الجنوبي وتيار النينيو.
    Une coopération étroite a également été instaurée entre le HCR et le Haut Commissaire de l'OSCE pour les minorités nationales. UN وهناك تعاون وثيق أيضا بين المفوضية والمفوض السامي لشؤون الأقليات الوطنية التابع للمنظمة.
    Le Conseil permanent reverra la question de la période sur laquelle s'étendra la présence de l'OSCE après la tenue des élections. UN ويقوم المجلس الدائم باستعراض اﻹطار الزمني للوجود التابع للمنظمة في ألبانيا بعد إجراء الانتخابات.
    Le Haut Commissaire des Nations Unies devra offrir son appui précieux au Groupe d'assistance de l'OSCE. UN وينبغي لمفوض اﻷمم المتحدة السامي أن يقدم دعمه النفيس لفريق المساعدة التابع للمنظمة.
    De même, nous tenons à réaffirmer que nous apportons notre appui aux activités du Haut Commissaire pour les minorités nationales de l'OSCE. UN لذلك يرغب الاتحاد اﻷوروبي في إعادة تأكيد تأييده لﻷنشطة التي يقوم بها المفوض السامي المعني باﻷقليات الوطنية التابع للمنظمة.
    La SFOR a assuré la sécurité à l'entrepôt de l'OSCE à Sarajevo, à la maison de comptage des votes de l'OSCE à Lukavica, a escorté le matériel électoral, fourni un appui logistique et apporté un soutien dans le domaine des communications; UN وتولت القوة توفير اﻷمن في مستودع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا فـي سراييفو، واﻷمن في مركز فرز اﻷصوات التابع للمنظمة في لوكافيتشا ومرافقة مواد الانتخابات، وقدمت دعما سوقيا وفي مجال الاتصالات؛
    Le personnel de l'OSCE qui s'occupe de droits de l'homme dans le pays compte 40 personnes, dont les spécialistes des droits de l'homme qui travaillent avec les médiateurs de la Fédération. UN ويتألف عنصر حقوق اﻹنسان التابع للمنظمة من ٤٠ موظفا، من بينهم موظفون لحقوق اﻹنسان يعملون مع أمناء المظالم التابعين للاتحاد.
    Il est également membre du Conseil d'administration de l'Institut de droit maritime international, qui relève de l'organisation maritime internationale, à Malte. UN كذلك فإن السيد بينتو عضو في معهد القانون البحري الدولي التابع للمنظمة البحرية الدولية في مالطة.
    Projet de maison de transition de l'organisation internationale des femmes sionistes UN مشروع دار منتصف الطريق التابع للمنظمة النسائية الصهيونية الدولية
    Le programme spécial pour la famille de l'organisation soutient financièrement 65 familles, y compris 185 enfants depuis leur naissance jusqu'à l'âge de 17 ans. UN ويتولى برنامج الأسرة الخاص التابع للمنظمة تقديم الدعم المالي لـ 65 أسرة، تضم 185 طفلا من المولد وحتى سن 17 سنة.
    Une initiative de projet pilote visant à sensibiliser les peuples autochtones au travail des enfants est actuellement menée aux Philippines en collaboration avec le Programme international sur le travail des enfants (IPEC) de l'OIT. UN ويجري حاليا تنفيذ مبادرة مشروع تجريبي تهدف إلى اختبار النهج التثقيفي المستمد من الشعوب الأصلية لمكافحة عمل الأطفال في الفلبين بالاشتراك مع البرنامج المركز للقضاء على عمل الأطفال التابع للمنظمة.
    La Slovénie a déjà demandé à devenir membre du groupe de travail de l'OCDE sur la question. UN وقدمت سلوفينيا طلبا للانضمام إلى الفريق العامل المختص التابع للمنظمة.
    Des campagnes d’appel de fonds et des conférences de donateurs sont également prévues afin d’accroître les ressources financières du Fonds pour la paix de l’OUA. UN ومن المخطط له أيضا إجراء حملات لجمع التبرعات وعقد مؤتمرات للمانحين من أجل زيادة الموارد المالية لصندوق السلم التابع للمنظمة.
    On peut aussi mentionner le Programme des océans tropicaux et de l'atmosphère globale de l'OMM, qui vise à étudier et suivre les oscillations australes et le phénomène El Niño. UN وثمة مشروع رئيسي آخر هو برنامج دراسة المحيطات المدارية والغلاف الجوي العالمي التابع للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، الذي يتضمن رصد ودراسة ظاهرتي التذبذب الجنوبي وتيار النينيو.
    Le programme de lutte contre les toxicomanies de l'OMS a pour but d'aider les États à endiguer le problème, en assurant une surveillance épidémiologique continue et en évaluant les tendances de la consommation de substances psychotropes à l'échelon national. UN والهدف من برنامج مكافحة إدمان المخدرات التابع للمنظمة هو مساعدة الدول على تخطي هذه المشكلة، وذلك بتأمين مراقبة اﻷوبئة على نحو مستمر وبتقييم اتجاهات استهلاك المؤثرات العقلية على الصعيد الوطيني.
    Elle a utilisé à cette fin les ressources disponibles au titre du PNUD, de son propre budget ordinaire et de son programme de coopération volontaire. UN وتحقيقا لهذه اﻷغراض، استخدمت الموارد المتاحــة من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائــي والميزانية العادية للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية وبرنامج التعاون الطوعي التابع للمنظمة.
    1989 Professeur invité, Institut de droit maritime international de l'OMI, Malte UN أستاذ زائر بمعهد القانون البحري الدولي التابع للمنظمة البحرية الدولية، مالطة
    Programme de bourses de l'OMPI dans le domaine du droit de la propriété intellectuelle des peuples autochtones UN برنامج الزمالات في مجال قانون الملكية الفكرية للشعوب الأصلية التابع للمنظمة العالمية للملكية الفكرية
    Le Programme de gestion de l'environnement de l'OECO met l'accent sur la gestion environnementale et la sensibilisation de la population en vue d'améliorer la mise en valeur viable de l'environnement. UN 66 - ويركّز برنامج الإدارة البيئية التابع للمنظمة على مجالات الإدارة البيئية والتوعية العامة من أجل تحسين التنمية البيئية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus