À cet égard, nous voudrions faire une déclaration interprétative et formuler des réserves sur les points suivants du document. | UN | وفي هذا الصدد، نود اﻹدلاء ببيان تفسيري واﻹعراب عن تحفظات بشأن النقاط التالية من الوثيقة. |
Le mandat de la Commission préparatoire a été défini dans les paragraphes suivants de la résolution I : | UN | وقد وردت اختصاصات اللجنة التحضيرية في الفقرات التالية من القرار اﻷول: |
Les autorités ukrainiennes ont indiqué que les formes suivantes d'assistance technique leur seraient utiles: | UN | أشارت السلطات الأوكرانية إلى أنَّ بإمكانها الاستفادة من الأشكال التالية من المساعدة التقنية: |
Les articles ci-après du Code pénal érigent en infractions pénales certains actes délictueux : | UN | وتنص المواد التالية من قانون العقوبات على تجريم أنشطة إجرامية محددة: |
La disposition suivante du PA I contient des règles particulières pour les monuments historiques, les oeuvres d’art et les lieux de culte : | UN | تتضمن الأحكام التالية من البروتوكول الإضافي الأول قواعد محددة بشأن الآثار التاريخية، أو التحف الفنية أو أماكن العبادة: |
La FNUOD a mené avec succès la phase suivante de son programme de modernisation devant durer trois ans. | UN | وقد أنجزت القوة بنجاح المرحلة التالية من برنامج تحديثها الذي يمتد ثلاث سنوات. |
En particulier, il a demandé au Secrétaire général de lui fournir une analyse plus détaillée concernant les aspects suivants du projet de règlement : | UN | وعلى وجه الخصوص، طلب المجلس إلى الأمين العام أن يزوده بتحليل وتوضيح أكثر تفصيلا للجوانب التالية من مشروع النظام: |
Parmi ces textes, il y a lieu de citer les articles suivants du Code pénal: | UN | ومن بين هذه النصوص، تجدر الإشارة إلى الفصول التالية من المجلة الجزائية: |
Les détails de ces services et de cette aide figurent aux articles suivants du présent Rapport. | UN | وترد تفاصيل هذه الخدمات والمساعدات في المواد التالية من هذا التقرير. |
Ils ont jugé utiles les aspects suivants de l'atelier: | UN | واعتبر المشاركون الجوانب التالية من حلقة العمل مفيدة: |
Les paragraphes suivants de la présente section doivent donc être abordés dans ce contexte. | UN | وهذا هو السياق الذي ينبغي أن ينظر من خلاله إلى الفقرات التالية من هذا الفرع. |
3.4 L'auteur invoque aussi des violations des paragraphes suivants de l'article 14: | UN | 3-4 ويدعي صاحب البلاغ أنه كان ضحية انتهاكات الفقرات التالية من المادة 14: |
Le Conseil a décidé d'en retirer les questions suivantes : questions Nos 3, 4, 57 et 125. | UN | وقرر المجلس حذف المسائل التالية من القائمة: البنود ٣ و ٤ و ٥٧ و ١٢٥. |
Le Conseil a décidé d'en retirer les questions suivantes : questions Nos 3, 4, 57 et 125. | UN | وقرر المجلس حذف المسائل التالية من القائمة: البنود ٣ و ٤ و ٥٧ و ١٢٥. |
Le Royaume-Uni se réserve le droit d'appliquer les dispositions suivantes de la législation britannique concernant les prestations spécifiées. | UN | وتحتفظ المملكة المتحدة بالحق في تطبيق اﻷحكام التالية من تشريعات المملكة المتحدة، فيما يتصل بالاستحقاقات المبينة. |
Elles ont fait l'objet des articles ci-après du Code pénal : | UN | وتنص على هذه الجرائم المواد التالية من القانون الجنائي: |
Les articles ci-après du Code pénal sanctionnent les violences sexuelles sur mineurs : | UN | والمواد التالية من قانون العقوبات تفرض جزاءات على أعمال العنف الجنسي ضد الأحداث: |
Telle sera notre tâche lors de la phase suivante du processus dans lequel nous nous engageons maintenant après le Sommet mondial. | UN | وتلك هي مهمتنا الجديدة في المرحلة التالية من العملية التي وجدنا أنفسنا فيها الآن بعد القمة العالمية. |
Tous les 10 ans, le secrétariat prépare de nouvelles recommandations destinées aux pays de la région pour la série suivante de recensements, et il travaille actuellement sur celle de l'an 2000. | UN | فاﻷمانة تعد كل ١٠ سنوات مجموعة جديدة من التوصيات لبلدان المنطقة من أجل الجولة التالية من التعدادات، وهي تعكف حاليا على إعداد المجموعة المخصصة لجولة سنة ٢٠٠٠. |
Le Gouvernement australien donnera suite à ces recommandations en passant à la phase suivante des interventions d'urgence dans le Territoire du Nord. | UN | وستلتزم الحكومة الأسترالية بهذه التوصيات في تقدمها نحو المرحلة التالية من خطة الاستجابة للطوارئ في الإقليم الشمالي. |
3. Conformément au paragraphe 15 de l'annexe à la résolution 5/1, les documents ciaprès ont été établis concernant le Timor-Leste: | UN | 3- ووفقاً للفقرة 15 من مرفق القرار 5/1، صدرت الوثائق التالية من أجل الاستعراض المتعلق بتيمور - ليشتي: |
On peut tirer les conclusions générales ci-après des évaluations qualitatives. | UN | ويمكن استخلاص الاستنتاجات العامة التالية من التقييمات النوعية. |
Les articles ci-après de la Constitution pakistanaise sauvegardent les intérêts des minorités dans les pays. | UN | وتحمي المواد التالية من دستور باكستان مصالح اﻷقليات في البلد. |
En ce qui concerne la coopération entre les autorités du Myanmar et la Drug Enforcement Administration, je tiens à citer le passage suivant du rapport du chef du Bureau de la Drug Enforcement Administration de Yangon : | UN | وفيما يتعلق بالتعاون بين السلطات الميانمارية وإدارة إنفاذ قانون المخدرات التابعة للولايات المتحدة، أود هنا أن أقتبس الفقرة التالية من تقرير رئيس المكتب القطري لتلك اﻹدارة في مقاطعة يانغون: |
Le commentaire se rapportant au présent article et à l'article suivant de la Loi type renvoie à cette description lorsque cela est nécessaire. | UN | أعلاه، والإرشادات بشأن هذه المادة والمادة التالية من القانون النموذجي تحيل عند الضرورة إلى ذلك الوصف. |
Les besoins ci-après en matière d'assistance technique ont été identifiés: | UN | حُدِّدت الاحتياجات التالية من المساعدة التقنية: |
L'attention du Comité de l'information est appelée sur les passages suivants des Règles et Règlements modifiés : | UN | ويوجه اهتمام لجنة الإعلام إلى الأجزاء التالية من النظامين الأساسي والإداري المنقحين: |
Ils ont exprimé leur crainte de la prochaine vague - la prochaine vague d'eau, la prochaine vague de maladie, la prochaine vague de destruction. | UN | وجمعهم الخوف من الموجة التالية - الموجة التالية من المياه، الموجة التالية من المرض، الموجة التالية من الدمار. فالعين ترى. والأذن تسمع. |