"التبليغ" - Traduction Arabe en Français

    • notification
        
    • rapports
        
    • signaler
        
    • communication
        
    • signalés
        
    • informations
        
    • notifications sont
        
    • signalé
        
    • état
        
    • rendre compte
        
    • déclaration
        
    • dénonciation
        
    • rendu compte
        
    • rapport
        
    • communiquer
        
    Les États parties peuvent dans chaque cas adresser cette notification et fournir ces informations soit directement, soit par l'intermédiaire de l'AIEA. UN وفي كل حالة من الحالات، يجوز للدول الأطراف أن ترسل التبليغ والمعلومات مباشرة أو عن طريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La notification par lettre recommandée expédiée par avion est réputée effectuée 21 jours après que la lettre a été postée. UN ويعتبر التبليغ بالبريد الجوي المسجل نافذا بانقضاء 21 يوما على الإرسال.
    La notification par lettre recommandée expédiée par avion est réputée effectuée vingt et un jours après que la lettre a été postée. UN ويعتبر التبليغ بالبريد الجوي المسجل نافذا بانقضاء 21 يوما على تاريخ الإرسال.
    Présentation des rapports par les États Parties et signataires de la Convention, par région UN التبليغ من قِبل الدول الأطراف في الاتفاقية والموقعة عليها، حسب المنطقة
    Si ces flics sont là pour lui, je dois le signaler. Open Subtitles تعلمين، هذان الشرطيان هنا لأجله، أود التبليغ عن هذا
    Cet organe permettra d'améliorer la communication interne ainsi que de resserrer et de cibler la transmission des messages et de l'information auprès de la communauté internationale. UN وهذا سيخدم في النهوض بالاتصالات الداخلية فضلاً عن تشديد وتركيز أسلوب التبليغ والتواصل مع الجمهور الدولي.
    Leur rôle est absolument essentiel dans la protection des vies humaines et des biens, dans la préparation aux situations d'urgence, dans les opérations d'évacuation et le fonctionnement des systèmes de notification de situation d'urgence. UN والدور المنوط بها هو أمر أساسي في حماية الأرواح والممتلكات والتأهب للطوارئ والإجلاء وتشغيل نظم التبليغ عن الطوارئ.
    La notification par lettre recommandée expédiée par avion est réputée effectuée 21 jours après que la lettre a été postée. UN ويعتبر التبليغ بالبريد الجوي المسجل نافذا بانقضاء 21 يوما على الإرسال.
    La notification par lettre recommandée expédiée par avion est réputée effectuée vingt et un jours après que la lettre a été postée. UN ويعتبر التبليغ بالبريد الجوي المسجل نافذا بانقضاء 21 يوما على تاريخ الإرسال.
    La notification par lettre recommandée expédiée par avion est réputée effectuée 21 jours après que la lettre a été postée. UN ويعتبر التبليغ بالبريد الجوي المسجل نافذا بانقضاء 21 يوما على الإرسال.
    La notification par lettre recommandée expédiée par avion est réputée effectuée vingt et un jours après que la lettre a été postée. UN ويعتبر التبليغ بالبريد الجوي المسجل نافذا بانقضاء 21 يوما على تاريخ الإرسال.
    La notification par lettre recommandée expédiée par avion est réputée effectuée 21 jours après que la lettre a été postée. UN ويعتبر التبليغ بالبريد الجوي المسجل نافذا بانقضاء 21 يوما على الإرسال.
    Les migrants sont peu enclins à signaler officiellement les problèmes dans leurs rapports avec l'employeur, de peur de compromettre leur emploi. UN والأرجح أن يحجم المهاجرون عن التبليغ رسميا بالمشاكل المتعلقة بعلاقات العمل، خوفا من الإضرار بفرص عمالتهم.
    L'Assemblée générale a pris des décisions concernant l'affectation de tous les soldes inutilisés indiqués dans les rapports. UN واتخذت الجمعية العامة مقررات بشأن معاملة جميع ما تم التبليغ عنه من أرصدة غير مرتبط بها.
    J'essaie de signaler un patient qui est au secondaire et qui pourrait être dangereux. Open Subtitles احاول التبليغ عن مريض في المرحلة الثانوية الذي اعتقد انه خطير
    La communication de l'information se fait tous les trimestres ou tous les ans selon les indicateurs. UN ويتم التبليغ بها على أساس فصلي وسنوي رهنا بطبيعة المؤشرات.
    Ils ont condamné les cas signalés de mauvais traitements infligés par les forces israéliennes à des malades palestiniens. UN وأدانوا ما تم التبليغ عنه من أعمال إساءة معاملة المرضى الفلسطينيين التي قامت بها القوات الاسرائيلية.
    Les notifications sont faites à personne, par télex, télécopie ou lettre recommandée adressée au Secrétaire général au siège de l'Autorité ou au représentant désigné. UN ويكون التبليغ باليد أو التلكس أو الفاكس أو البريد المسجل إلى اﻷمين العام في مقر السلطة أو إلى الممثل المعين.
    Dans certaines régions, il a été signalé que les Forces armées soudanaises procédaient à des bombardements aériens et mobilisaient des soldats. UN وتم التبليغ في بعض المناطق عن استمرار عمليات القصف الجوي وتعبئة القوات من جانب الحكومة السودانية.
    Entre-temps, on continue de faire état d’actes de brutalité déplorables dans nombre de régions du monde, et trop souvent les coupables restent impunis. UN وفي الوقت نفسه يستمر التبليغ عن أفعال وحشية مثيرة للجزع في كثير من أنحاء العالم، وكثيرا ما يفلت مرتكبوها من العقوبة.
    Une évaluation des prestations de transport aérien permet de rendre compte du niveau global des prestations et du respect des dispositions du contrat d'affrètement de longue durée. UN ويُستخدم تقييم شركات الطيران في التبليغ عن الأداء العام والامتثال بأحكام اتفاق الاستئجار الطويل الأجل للطائرات.
    Le champ de la déclaration de soupçon telle que désormais définie par le GAFI notamment doit être élargie. UN ومن المتعين توسيع نطاق التبليغ بالشبهة بالصيغة التي تحددها بها فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية الدولية.
    A chaque fois que dénonciation est faite, le Gouvernement réagit fermement à l'endroit des responsables. UN وكلما يتم التبليغ عن تلك الحالات، تتصرف الحكومة بحزم حيال المسؤولين.
    La qualité de l'eau potable a continué de s'améliorer d'une année sur l'autre, mais 2004 a été la première année où il a été rendu compte de l'avancement dans l'application des nouvelles normes européennes et des normes nationales relatives à l'eau potable. UN وقد استمرت نوعية الماء في التحسن عاما بعد عام، بيد أن عام 2004 كان أول عام يجري التبليغ فيه مقارنة بمعايير ماء الشرب الأوروبية والوطنية الجديدة.
    De ce fait, la conduite par les gouvernements de l'exécution des programmes et projets nécessite que les partenaires de réalisation assument une part plus importante des risques et fassent constamment rapport sur leur action. UN من ثم فإن عملية التنفيذ التي تقودها الحكومة تتطلب شركاء تنفيذيين لتحمل مخاطر أكبر ومن أجل التبليغ المستدام.
    Pour aider les pays membres à communiquer utilement les renseignements dont ils disposent concernant des activités terroristes, Interpol a formulé des recommandations pratiques sur la nature des informations requises. UN وبهدف مساعدة البلدان الأعضاء على التبليغ بالأنشطة الإرهابية، أصدر الإنتربول مبادئ توجيهية عملية حول نوع المعلومات المطلوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus