"التحولات" - Traduction Arabe en Français

    • transformations
        
    • changements
        
    • évolution
        
    • transformation
        
    • transitions
        
    • mutations
        
    • transition
        
    • évolutions
        
    • glissements
        
    • changement
        
    • bouleversements
        
    • réformes
        
    • mutation
        
    Je voudrais saisir cette occasion pour montrer comment mon pays a accompagné toutes ces transformations. UN وأرجــــو أن أغتنـم هذه الفرصة ﻷبين كيف عالج بلــدي كل هذه التحولات.
    J'espère et je crois que ces transformations bénéfiques se produiront également au Moyen-Orient. UN وإنني آمل واؤمن بأن هذه التحولات المفيدة ستحدث أيضا في الشرق اﻷوسط.
    Ce qu'impliquent ces changements c'est que l'APD doit se concentrer sans relâche sur la pauvreté. UN ورأى أن من تبعات هذه التحولات حتمية أن ينصب تركيز المساعدة الإنمائية الرسمية على الفقر دون هوادة.
    Et il y a eu beaucoup de changements dans ma vie... Open Subtitles وهناك الكثير من التحولات في حياتي التي مررت بها
    :: Repenser l'éducation à la lumière de l'évolution du monde, notamment les changements démographiques et technologiques, alors que de nouveaux problèmes se posent. UN :: إعادة التفكير في التعليم في ظل عالم متغير، بما في ذلك التحولات الديموغرافية والتكنولوجية، وكلما ظهرت تحديات جديدة.
    Une transformation profonde est actuellement en cours dans les relations internationales. UN إن العلاقات الدولية تمر في مرحلة من التحولات العميقة.
    Une activité de 1 Bq signifie que les transitions ont lieu au rythme de une par seconde. UN فإذا كان لكمية نويدة مشعة نشاط قدره بكريل واحد، حدثت التحولات بمعدل واحد في الثانية.
    Les transformations de l'économie mondiale et nationale influencent et modifient la situation des femmes. UN فقد أدت التحولات في الاقتصاد العالمي والوطني إلى التأثير على حالة المرأة وتعديلها.
    Les transformations spectaculaires découlant des technologies modernes avaient perturbé l'équilibre écologique de la planète. UN وأضاف أن التحولات الهائلة التي أحدثتها التكنولوجيا العصرية قد أخلّت بتوازن الأرض البيئي.
    Ce n'est pas simplement faire preuve d'une sagesse conventionnelle que de souligner la profondeur des transformations qui caractérisent la période où nous vivons. UN إننا لا نكتفي بالاعراب عن الحكمة التقليدية حين تؤكد على كعمق التحولات التي تحدد اﻷوقات التي نعيش فيها.
    Bien entendu, ces transformations s'échelonneront sur plus d'un an ou deux, mais le Kazakhstan a l'intention de les appliquer le plus rapidement possible. UN وبالطبع، فإن هذه التحولات سوف تستغرق أكثر من سنة أو سنتين، بيد أن كازاخستان تعتزم القيام بها بأسرع ما يمكن.
    Les changements politiques et économiques témoignent des vastes transformations qui se déroulent dans une large partie du pays. UN إن التغيرات السياسية والاقتصادية تتبدى من خلال التحولات الهائلة الجارية في معظم أنحاء البلاد.
    Elle espère notamment obtenir un crédit pour un programme de transformations. UN وتأمل بوجه خاص الحصول على قرض لبرنامج التحولات.
    Comme indiqué plus haut, il faut aussi que se produisent de nombreux changements dans les attitudes et modes de comportement des agents économiques. UN وكما ذكر آنفا، يلزم أيضا اجراء مجموعة واسعة من التحولات الهامة في مواقف وأنماط سلوك العوامل الاقتصادية.
    Il est difficile de croire que, à long terme, de tels moyens puissent entraver la réalisation des changements sociaux nécessaires. UN ومما لا يقبله المنطق أن هذه الوسائل في اﻷمد الطويل يمكن أن تقف حجـــر عثـرة في طريق التحولات الاجتماعية اللازمة.
    Certaines solutions qui ont permis de surmonter des problèmes de développement dans le passé ne sont plus valables du fait de l'évolution du contexte démographique, économique et politique. UN ولم تعد الحلول الإنمائية التي كانت ناجعة في الماضي كافية الآن في ظل التحولات الديمغرافية والاقتصادية والسياسية.
    Préparer l'enseignant modèle, compétent et efficace qui détient la mission de l'évolution qualitative à la lumière des changements rapides. UN إعداد المعلم الجيد الفاعل القدوة الذي يحمل مهمة التطورات النوعية في ظل التحولات المتسارعة.
    Il serait certainement désastreux que la récente transformation du climat de sécurité internationale soit sapée par la prolifération croissante des armes de destruction massive. UN وستكون كارثة لا محالة لو تقوضت التحولات اﻷخيرة في البيئة اﻷمنية الدولية بفعل الانتشار المتعاظم ﻷسلحة التدمير الشامل.
    Chacune de ces trois transitions représente un défi considérable nécessitant une coopération économique et politique internationale souple et opportune. UN ويمثل كل من هذه التحولات الثلاثة تحديا ضخما يتطلب تعاونا دوليا مرنا وحسن التوقيت على الصعيدين السياسي والاقتصادي.
    Ces mouvements comptent pour une large part dans les mutations économiques qui interviennent dans le monde et posent aussi de nouveaux problèmes graves. UN إن هذه الهجرات جزء هام من التحولات الاقتصادية التي تحدث في شتى أنحاء العالم، وتفرض تحديات جديدة خطيرة.
    Comme dans tout autre pays, nous connaissons des difficultés et des retards inhérents à la transition. UN لكن تلك التحولات ليست في نيبال، مثلما في أي بلد آخر، بدون آلام وتأخيرات.
    Quiconque est familier des évolutions structurelles de la Chine dans les domaines de l’approvisionnement et de la demande notera quelques similitudes avec le cas de l’Allemagne. News-Commentary وسوف يدرك أي شخص مطلع على التحولات البنيوية في جانبي العرض والطلب في الصين وجود بعض أوجه التشابه مع الحالة الألمانية.
    Cette information est également nécessaire pour mettre en lumière les raisons sous-jacentes des glissements, de même que leur qualité et leur profondeur. UN وتعد هذه المعلومات ضرورية أيضاً لتوضيح الأسباب الكامنة وراء التحولات التي تحدث وكذلك وراء نوعية وعمق هذه التحولات.
    Les activités menées dans ce cadre sont centrées sur la gestion du changement dans les sociétés multiculturelles et multiethniques. UN ويركز برنامج إدارة التحولات الاجتماعية أنشطته على إدارة التغير في المجتمعات المتعددة الثقافات والمتعددة الإثنيات.
    Considérant les mutations de l'ordre international et les défis considérables que les bouleversements actuels représentent pour l'ordre régional arabe, UN وبالنظر إلى المتغيرات في النظام الدولي، وما تمثله التحولات الجارية فيه من تحديات كبيرة أمام النظام الإقليمي العربي،
    Le Président et le Gouvernement de la République du Bélarus estiment que la mise en place des réformes de marché assureront le succès des transformations démocratiques de notre société. UN ويعتقـد رئيس جمهوريــة بيلاروس وحكومتهــا بأن تنفيــذ اصلاحــات السوق سيضمن نجــاح التحولات الديمقراطية في مجتمعنا.
    Nous souhaitons donc transmettre l'expérience de notre mutation. UN ونحن نرغب في أن نتشاطر مع الآخرين تجاربنا في تحقيق التحولات العميقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus