"الترقي" - Traduction Arabe en Français

    • de promotion
        
    • avancement
        
    • promotions
        
    • de carrière
        
    • de la promotion
        
    • ascension
        
    • une promotion
        
    • de perfectionnement
        
    • perspectives
        
    Enfin, la période minimum d'ancienneté requise aux fins de promotion est plus courte d'un an pour les femmes, dans chaque catégorie. UN وفضلا عن ذلك، فإن الحد الأدنى للخدمة من أجل الترقي أقصر بعام بالنسبة للمرأة في كل مجموعة من مجموعات الخدمة.
    En outre, plus de la moitié ne voyaient aucun rapport entre les résultats de leurs évaluations et les possibilités de promotion. UN إضافة إلى ذلك، لا يرى أكثر من نصف مقدمي الردود أي علاقة بين تقييم أدائهم وفرص الترقي.
    La mobilité doit rester volontaire, mais encouragée sous forme d'incitation financière ou de possibilités de promotion. UN وينبغي أن يظل الانتقال طوعيا ولكن ينبغي التشجيع عليه بوسائل مثل الحوافز المالية أو فرص الترقي.
    Les possibilités d'avancement doivent être les mêmes pour tous. UN كمــا ينبغي كفالة التكافؤ في فرص الترقي.
    Cela pourrait les encourager à prendre des mesures destinées à améliorer les chances d'avancement des femmes. UN وقد يشجعها هذا على اتخاذ تدابير لتحسين فرص المرأة في الترقي.
    Une fois embauchés, elles se heurtent également à des barrières qui les empêchent d'accéder aux promotions et à d'autres possibilités de carrière. UN ويواجه أيضا هؤلاء الأشخاص عند حصولهم على عمل حواجز تحول دونهم وفرص الترقي وغيرها من فرص التطوير الوظيفي.
    Leurs choix sont aussi déterminés bien souvent par la répartition traditionnelle des rôles, ce qui limite leur accès à des postes offrant des perspectives de carrière intéressantes. UN وتحدد اﻷدوار القاصرة على الجنس اختيارات المرأة، مما يحد من وصولها إلى مناصب لها إمكانات الترقي الوظيفي.
    Il importe également de motiver comme il convient les agents de sécurité déjà en fonctions, notamment en leur offrant de réelles possibilités de promotion. UN ومن المهم أيضا تزويد ضباط الأمن العاملين بالحوافز المناسبة، بما فيها فرص الترقي الكافية.
    Les femmes ont un accès effectif égal aux mêmes postes de travail que les hommes, et les mêmes possibilités de promotion. UN وفي الوقت الحالي تحظى المرأة بنفس إمكانات الوصول إلى نفس الوظائف مثلها في ذلك مثل الرجل، وبنفس فرص الترقي.
    Il faut donner aux fonctionnaires de toutes les nationalités et de toutes les catégories les mêmes possibilités de promotion fondées sur le mérite. UN وينبغي إتاحة المساواة في فرص الترقي على أساس الجدارة أمام الموظفين من جميع الجنسيات وجميع الفئات الوظيفية.
    Le pourcentage de femmes dans la magistrature révèle une augmentation quantitative ainsi qu'en termes de promotion. UN توضِّح النسبة المئوية للنساء في الهيئة القضائية زيادة ملموسة سواء من حيث شروط الالتحاق أو الترقي
    De nombreuses lois garantissent en outre le principe de l'égalité entre l'homme et la femme dans l'accès à l'emploi, en matière de promotion et de salaire. UN وقال إن قوانين جديدة تكفل أيضا مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في الحصول على العمل وفي الأجر وفي الترقي.
    - veiller à ce que personne ne soit victime d'une discrimination en matière d'embauche, de promotion ou de formation en raison de la race ou du sexe; UN التأكد من أن أحدا لن يعاني من التمييز في العمالة أو الترقي أو التدريب على أساس العرق أو الجنس؛
    La loi garantit aux femmes le droit de travailler et de faire grève, le droit à l'égalité de rémunération et d'avancement. UN ويضمن القانون للمرأة الحق في العمل والإضراب، والحق في المساواة في الأجر وفي الترقي.
    :: Les agents des services généraux possédant les diplômes requis devraient pouvoir faire carrière et les seules limites à leur avancement devraient être leurs compétences, leurs capacités et leur formation. UN :: ينبغي تمكين موظفي فئة الخدمات العامة المؤهلين علميا من الترقي في السلم الوظيفي بشكل عادي رهنا بما يمتلكونه من مهارات وقدرات وشهادات علمية.
    Ce faisant, elles risquent de compromettre leur carrière et leurs possibilités d'avancement, ou pis, de perdre leur emploi. UN وبذلك يتهددهن خطر تضاؤل فرص الترقية أو الترقي أو خطر فقدان وظائفهن.
    Il se peut que les possibilités d'avancement et les incitations offertes pour récompenser le mérite soient extrêmement limitées. UN وربما تكون حوافز حسن الأداء وفرص الترقي محدودةً للغاية.
    d) promotions en fonction de l'ancienneté et du grade prévues dans l'article 10 de la loi no 67 de 1991 relative au service dans les forces armées; UN الترقي الوظيفي بحسب المدة والرتب العسكرية المنصوص عليها في المادة رقم 10 من القانون رقم 67 لسنة 1991 بشأن الخدمة في القوات المسلحة؛
    Il constate avec inquiétude que les contrats à long terme sont une chose du passé et que la mobilité dans le sens de la promotion a disparu. UN وتكمن مدعاة قلقهم هذه في أن العقود الطويلة الأجل باتت شيئا من الماضي وفي انعدام فرص الترقي.
    Des programmes spécifiques ont été développés, pour favoriser l'ascension hiérarchique des jeunes femmes les plus prometteuses ou pour faciliter l'accompagnement à la mobilité. UN ووُضعت برامج محددة لدعم الترقي في السلم الوظيفي للشابات الواعدات أكثر، أو لتيسير التوجيه في مجال التنقل.
    Nombreuses sont ces femmes qui construisent leur propre parcours et s'inscrivent avec succès dans une promotion sociale. UN وثمة نساء عديدات منهن يقمن بشق طريقهن بأنفسهن، ويندرجن على نحو ناجح في مجال الترقي الاجتماعي.
    65. Pour que le personnel soit performant, il faut lui offrir de véritables possibilités de promotion, de formation et de perfectionnement. UN ٦٥ - وأردف قائلا إنه ينبغي، كلما يكون الموظفون منتجين، أن توفر لهم فرص الترقي والتدريب وتجديد التدريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus