"التصريحات" - Traduction Arabe en Français

    • déclarations
        
    • propos
        
    • déclaration
        
    • autorisations
        
    • affirmations
        
    • annonces
        
    • remarques
        
    • assertions
        
    • les discours
        
    • permis
        
    Les déclarations délirantes des dirigeants iraniens ne sont pas celles de fous mais de fanatiques cohérents animés de haines irrationnelles. UN ولا تشكل التصريحات التخيلية لقادة إيران تصريحات لمجانين، بل لمتعصبين عاقلين، يكنون أنواع الكراهية غير العقلانية.
    Pareilles déclarations, tout comme le fait de glorifier les terroristes, ne font qu'attiser la haine, la violence et l'extrémisme. UN وشدد على أن هذه التصريحات والتمجيد الذي يحظى به الإرهابيون لا يساعدا إلا على تغذية الكراهية والعنف والتطرف.
    Les données recueillies confirment les déclarations iraquiennes concernant la part importante des déchets dans les pertes constatées au cours du traitement. UN وتؤيد النتائج التصريحات العراقية القائلة بأن مقادير كبيرة من الفاقد في المعالجة يمكن تعليلها على انها نفايات.
    Objection! M. Le Président, ces remarques sont hors de propos. Open Subtitles اعتراض هذه التصريحات ليس لها علاقة مع الحادث
    Nous le savons, les termes de ce type de déclaration sont soigneusement choisis. UN وكما نعلم، فهذا النوع من التصريحات يُصاغ بدقة.
    Nous avons écouté attentivement les déclarations faites par les Etats dotés d'armes nucléaires. UN لقد استمعنا بانتباه الى التصريحات التي أدلت بها الدول الحائزة ﻷسلحة نووية.
    Il doit à la fois prendre des décisions formelles et publier des déclarations pour promouvoir l'intérêt général. UN كما ينبغي له أن يستخدم القرارات الرسمية فضلا عن التصريحات العلنية في خدمة المصلحة العامة.
    Il n'était donc pas facile de comprendre les déclarations qui sous—estimaient les contributions effectives des pays en développement. UN ولاحظ أنه ليس من السهل بالتالي فهم التصريحات التي تتجاهل المساهمات الحقيقية المقدﱠمة من البلدان النامية.
    Les récentes déclarations incendiaires faites à la presse par des autorités gouvernementales rwandaises attestent de l'exécution de ce schéma. UN وما التصريحات المثيرة التي أدلت بها السلطات الحكومية الرواندية مؤخرا للصحافة إلا شاهدا على تنفيذ هذا المخطط.
    Elle examinera en détail les déclarations faites par les partis politiques et les maoïstes. UN وسينظر الاتحاد الأوروبي بتفصيل فـــي التصريحات الصادرة عـــن الأحزاب السياسية والماويين.
    Le Groupe des 77 et la Chine souhaitaient réaffirmer ces déclarations. UN وتود مجموعة ال77 والصين إبداء هذه التصريحات مرة أخرى.
    Depuis ces derniers temps, j'entends ici et là des déclarations, chacun se sentant investi de la mission de régler la crise ivoirienne. UN بدأت في الأيام الأخيرة أسمع من هنا وهناك بعض التصريحات ويعتقد كل من يطلقها أنه عُين لحل الأزمة الإيفوارية.
    L'auteur était un ministre du Gouvernement quand il a fait ces déclarations. UN وكان صاحب البلاغ وزيراً بارزاً في الحكومة عندما أدلى بهذه التصريحات.
    Ultérieurement, on avait donné à la Commission des informations qui étaient en contradiction avec ces déclarations. UN وفي وقت لاحق، قُدِّمت إلى اللجنة صيغة لتلك التصريحات تتناقض مع الصيغة الأصلية.
    Les préoccupations d'Israël à cet égard concernent aussi des déclarations publiques nettement politiques et partiales de représentants de l'Office. UN ومما يثير القلق العميق في هذا الصدد، التصريحات العلنية لمسؤولي الأونروا التي تتجلى فيها بوضوح نبرة سياسية ومتحيزة.
    En sa qualité de musulmane, les déclarations faites contre sa communauté ont une incidence directe sur sa vie quotidienne au Danemark. UN فهي بوصفها مسلمة ترى أن التصريحات المتواصلة ضد طائفتها الدينية، تؤثر مباشرة على حياتها اليومية في الدانمرك.
    Les préoccupations d'Israël à cet égard concernent aussi des déclarations publiques nettement politiques et partiales de représentants de l'Office. UN ومما يثير القلق العميق في هذا الصدد، التصريحات العلنية لمسؤولي الأونروا التي تتجلى فيها نبرة سياسية ومتحيزة قوية.
    Néanmoins, de simples déclarations ne suffiront pas à atteindre cet objectif. UN بيد أن مجرد التصريحات ليس كافياً لتحقيق ذلك الهدف.
    Nous jugeons ces propos non seulement horriblement racistes mais également extrêmement incendiaires. UN وإننا نرى أن هذه التصريحات ليست عنصرية بصورة مقيتة فحسب، بل أيضا مؤججة للمشاعر بدرجة عالية.
    Le Rapporteur spécial met en garde contre la confusion qui pourrait être faite entre une déclaration raciste et des propos diffamatoires à l'égard de la religion. UN وتحذر المقررة الخاصة من الخلط بين التصريحات العنصرية وأعمال التشهير بالدين.
    (Signé) Bruno Rodríguez Parilla déclaration du Ministre des relations extérieures M. Felipe Perez Roque concernant les accusations portées UN التصريحات التي أدلى بها فليبي بيريس روكي وزير خارجية كوبا بشأن الاتهامات التي وجهها دانييل و.
    Cette procédure discriminatoire se traduirait pas des retards dans la délivrance des autorisations et par des coûts supplémentaires. UN ويتجلى هذا التدبير التمييزي في حدوث كثير من التأخير في إصدار التصريحات وفي تكبد تكاليف إضافية.
    Ces affirmations n'ont pas été contestées par les détenus interrogés qui, en général, ont reconnu que leur famille avait été informée. UN ولم يدحض هذه التصريحات المحتجزون الذين أجريت معهم مقابلات، والذين أقروا بوجه عام بأنه تم إبلاغ أسرهم بتوقيفهم.
    Les provocations israéliennes récentes ne se limitent pas, toutefois, à des annonces et des plans. UN بيد أن الاستفزازات الإسرائيلية الأخيرة لم تقتصر على التصريحات والخطط فحسب.
    Je tiens à vous informer que mon gouvernement rejette catégoriquement ces assertions, ayant pris à partir de 1990 des mesures énergiques et effectives pour combattre ce délit. UN ويتعين علي أن أبلغكم أن حكومتنا ترفض بشدة هذه التصريحات ﻷنها منذ سنة ١٩٩٠، وهي تتخذ اجراءات جدية وحاسمة لمكافحة هذه الجريمة.
    L'Ouzbékistan s'est dit préoccupé par la discrimination raciale et l'intolérance ainsi que par les discours racistes et xénophobes. UN وأعربت أوزبكستان عن قلقها من التمييز العنصري وعدم التسامح، ومن التصريحات التي تتسم بالعنصرية وكره الأجانب.
    Ces déclarations ont permis de diminuer - sans toutefois les éliminer - les attaques des forces militaires et des milices contre les civils. UN على أن تلك التصريحات لم تنه الهجمات العسكرية وهجمات المليشيات ضد المدنيين وإن كانت قللت منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus