"التعبير" - Traduction Arabe en Français

    • d'expression
        
    • l'expression
        
    • terme
        
    • parole
        
    • expressions
        
    • exprimer
        
    • manifestation
        
    • entendre
        
    • dire
        
    • mot
        
    • voulez
        
    • tête
        
    • sorte
        
    • exprimé
        
    • exprime
        
    Liberté d'expression, d'association et de réunion pacifique UN حرية التعبير وحرية المشاركة في الجمعيات وحرية التجمع السلمي
    Portée limitative des restrictions à la liberté d'expression dans certains domaines spécifiques UN نطاق محدودية القيود المفروضة على حرية التعبير في بعض المجالات المحددة
    La liberté d'expression ne doit pas servir de prétexte à des attaques. UN وذكرت أنه لا ينبغي أن تكون حرية التعبير ذريعة لهذه الهجمات.
    Droit de chacun à un procès équitable devant un tribunal impartial; liberté d'expression UN المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة من قبل محكمة حيادية، وحرية التعبير
    Au contraire, la liberté d'expression est toujours menacée et la formulation de commentaires critiques par les médias rarement tolérée. UN وعلى العكس من ذلك، لا تزال حرية التعبير عرضة للخطر، ووسائط الإعلام الناقدة نادراً ما يُسمح بها.
    Des allégations concernant des entraves à la liberté d'expression et à la liberté de mouvement ont été proférées ces dernières années. UN ففي السنوات الأخيرة، تم الإبلاغ عن مزاعم بوقوع انتهاكات، ولا سيما انتهاكات للحق في حرية التعبير وحرية التنقل.
    Il souligne l'importance que revêt la législation nationale pour préserver la diversité culturelle, la liberté d'expression culturelle et la création. UN وهي تشير إلى أهمية وجود تشريعات وطنية تفضي إلى النجاح في الحفاظ على التنوع الثقافي وحرية التعبير والإبداع الثقافي.
    Les droits de tout un chacun dans sa vie quotidienne doivent être également respectés en ligne - notamment la liberté d'expression. UN ورأى أن الحقوق المكفولة للناس خارج الإنترنت ينبغي أن تحظى بالحماية أيضا على الإنترنت، وبالأخص الحق في التعبير.
    Elle a dit craindre que le projet de loi sur l'Internet ne restreigne la liberté d'expression. UN وأعربت السويد عن قلقها من أن مشروع قانون الفضاء الإلكتروني من شأنه أن يقيّد حرية التعبير.
    Elle a demandé comment la liberté d'expression en ligne était consacrée en droit. UN وتساءلت عن الكيفية التي كرست بها حرية التعبير على الإنترنت في التشريع.
    D'un autre côté, il faut veiller soigneusement à ne pas restreindre inutilement la liberté d'expression. UN وفي نفس الوقت، ينبغي بذل عناية كبيرة لعدم فرض قيود بغير مقتض على حرية التعبير.
    Toute restriction extrajudiciaire à la liberté d'expression est incompatible avec le Pacte. UN والقيــود غير القانونيــة المفروضة على حريــة التعبير لا تتمشى مع العهد.
    Une répression extrême empêche la jouissance des libertés de pensée, de conscience, d'expression et d'association. UN وثمة قمع صارم يحول دون التمتع بحرية الفكر أو الضمير أو التعبير أو الانضمام للجمعيات.
    Il n’y a pas lieu d’invoquer l’article 5 dans ce contexte pour limiter la liberté d’expression dans les campagnes politiques. UN ولا ينبغي تقديم المادة ٥ في هذا السياق في محاولة لتقييد حرية التعبير في الحملات السياسية.
    Les gens doivent être libres de manifester une opposition; tel est le principe clé du droit à la liberté d’expression. UN فلا بد أن تتوفر الحرية للناس لكي يعترضوا؛ وذلك هو المبدأ الرئيسي للحق في حرية التعبير.
    M. Prado Vallejo convient que l’exemple donné au paragraphe 25 devrait être supprimé, mais pas parce qu’il constitue une limitation excessive du droit à la liberté d’expression. UN ووافق على أنه ينبغي حذف المثال الوارد في الفقرة ٥٢، ولكن ليس ﻷنه يمثل قيداً غير مناسب على الحق في حرية التعبير.
    Un réseau de chaires UNESCO sur la liberté d’expression est également en cours de création. UN ويجري حاليا إنشاء شبكة من كراسي اليونسكو الجامعية في مجال حرية التعبير.
    Le long combat que le pays a mené pour la liberté d'expression est sans conteste l'un de ses traits singuliers. UN ومما لا شك فيه أن الكفاح الطويل من أجل حرية التعبير في هذا البلد هو سمة من سماته الفريدة.
    Les États-Unis d'Amérique ne considèrent pas que museler l'expression soit une manière appropriée ou efficace de combattre le racisme et l'intolérance connexe. UN ولا ترى الولايات المتحدة أن الحد من القدرة على التعبير وسيلة مناسبة أو فعالة في مكافحة العنصرية وما يتصل بذلك من تعصب.
    Elle a invité Oman à mettre un terme aux restrictions à la liberté d'expression dans la presse et sur Internet. UN ودعا الملتقى الأفريقي عُمان إلى رفع كل قيد عن حرية التعبير في الصحافة وعلى الإنترنت.
    vi) La liberté de parole, de réunion et d'association; UN ' 6` حرية التعبير وحرية الاشتراك في الاجتماعات والجمعيات؛
    Soustraire des expressions créatives à l'accès du public est donc un moyen de restreindre la liberté artistique. UN وبالتالي، فإن حرمان الجمهور من الوصول إلى أشكال التعبير الإبداعية يمثل طريقة لتقييد الحرية الفنية.
    Tous les Suédois peuvent exprimer leurs convictions et opinions par écrit, publier tout document écrit et diffuser des informations sur tout sujet. UN ويمكن لجميع المواطنين السويديين التعبير عن أفكارهم وآرائهم بصيغة مطبوعة، ونشر أي مكتوب وبث معلومات عن أي موضوع.
    Cette manifestation débordante de volonté populaire devrait renforcer l'engagement déjà pris par les parties de respecter les résultats de l'élection. UN إن هذا التعبير العارم للارادة الشعبية حقيق بأن يعزز الالتزام الذي قطعته اﻷحزاب على نفسها فعلا باحترام نتائج الانتخاب.
    J'ai été particulièrement heureux d'entendre que ces paroles venaient de toute la salle, pour ainsi dire. UN ولقد شعرت بسرور عارم حيث جاءت هذه العبارات من مختلف أنحاء هذه القاعة، إذا صح التعبير.
    Mais non. Je n'aime pas ce mot. Je ne vous autorise pas à l'utiliser. Open Subtitles لا هذا غير صحيح لا أحب هذا التعبير ولن اعدك تستعمله
    Un M Smith va à Washington , si vous voulez Open Subtitles السيد سميث يذهب إلى واشنطن اذا صح التعبير
    Intéressant choix de mots, compte tenu que notre victime avait la tête défoncée, mais continue. Open Subtitles ،أحسنت اختيار التعبير بناء على جمجمة ضحيتنا المحطمة
    Je continuerai d'oeuvrer à faire en sorte que la liberté d'expression, de réunion et d'association ne soit plus jamais restreinte. UN وسأواصل العمل لكي أكفل بقاء حرية التعبير والاجتماع والاتصال طليقة أبدا ودون قيود.
    Tout désaccord doit être exprimé et réglé de façon pacifique. UN وأي خلافات في الرأي يجب التعبير عنها وحسمها بالوسائل السلمية.
    Il s'exprime par une multiplicité d'expressions tant matérielles qu'immatérielles. UN ويتم التعبير عنه بأشكال مختلفة عديدة، ملموسة وغير ملموسة على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus