l'amendement proposé par la délégation japonaise est volontairement vague dans sa formulation. | UN | إن التعديل الذي يقترحه الوفد الياباني غامض في صياغته بشكل متعمد. |
Le libellé actuel, complété par l'amendement proposé par le Royaume-Uni, est de toute évidence le seul à pouvoir faire l'unanimité. | UN | والنص الحالي، مع التعديل الذي أضافته إليه المملكة المتحدة، هو بالتأكيد النص الوحيد الذي يمكن أن يتحقق اﻹجماع بشأنه. |
l'amendement proposé par les États-Unis aux deux articles semble être le meilleur compromis existant. | UN | ويبدو أن التعديل الذي تقترحه الولايات المتحدة للمادتين هو أفضل حل وسط متاح. |
la modification que propose maintenant le représentant des États-Unis aboutirait au contraire de ce que la Commission voulait laisser entendre. | UN | وأضاف أن التعديل الذي يقترحه حالياً ممثل الولايات المتحدة يوحي بعكس ما قصدت اللجنة أن تنقله. |
La loi de 1992 sur les biens du ménage est largement fondée sur la législation néozélandaise, avec certaines modifications pour tenir compte du système différent de propriété foncière dans les Îles Cook. | UN | وقانون الملكية الزوجية لعام 1992 يستند في معظمه إلى تشريع نيوزيلندا مع بعض التعديل الذي يقتضيه اختلاف الحال لمراعاة النظام المختلف لملكية الأراضي في جزر كوك. |
En conclusion, les autorités oeuvrent en faveur de la ratification de l'amendement apporté au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention. | UN | وفي ختام كلمتها قالت إن السلطات تسعى إلى التصديق على التعديل الذي أدخل على الفقرة 1 من المادة 20، من الاتفاقية. |
Le texte doit donc reprendre le libellé consensuel du passé, ce qui est l'objet de l'amendement que la délégation britannique a proposé. | UN | ولذا ينبغي أن يعود النص إلى صياغة توافق الآراء المعتمدة في الماضي. وكان هذا هو الغرض من التعديل الذي اقترحه وفده. |
l'amendement apporté en 2007 au Code pénal avait érigé en infraction la possession de pornographie mettant en scène des enfants. | UN | وبموجب التعديل الذي أدخل على القانون الجنائي في عام 2007، أصبحت حيازة المواد الإباحية عن الأطفال تشكل جريمة. |
l'amendement apporté en 2007 au Code pénal avait érigé en infraction la possession de pornographie mettant en scène des enfants. | UN | وبموجب التعديل الذي أدخل على القانون الجنائي في عام 2007 أصبحت حيازة المواد الإباحية عن الأطفال تشكل جريمة. |
On ne nous a toujours pas présenté l'amendement sur lequel nous allons voter et nous souhaiterions demander un avis juridique sur la question. | UN | فنحن ما زلنا لم نسمع ما هو التعديل الذي سنصوّت عليه. ونحن نطلب بكل احترام رأيا قانونيا بشأن هذه المسألة. |
La Commission rejette l'amendement proposé par les Etats-Unis par 139 voix contre 2, avec une abstention (vote enre-gistré). | UN | ورفضت اللجنة التعديل الذي اقترحته الولايات المتحدة بتصويت مسجل بأغلبية ١٣٩ مقابل ٢ وامتناع عضو واحد عن التصويت. |
l'amendement qui a aboli la peine de mort est conforme aux dispositions de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويتماشى التعديل الذي ألغيت بموجبه عقوبة الإعدام مع أحكام المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
En outre, veiller à l'exercice de ces droits est une tâche qui incombe aux États parties aux termes du Pacte; il s'oppose par conséquent à l'amendement proposé par le Japon. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن كفالة تلك الحقوق هي واجب الدول الأطراف بمقتضى العهد؛ ولذلك فإنه يعارض التعديل الذي اقترحته اليابان. |
Mais c'est l'amendement portant sur le crime d'agression qui a donné à la Conférence de révision sa signification historique. | UN | غير أن التعديل الذي رسّخ الأهمية التاريخية لمؤتمر الاستعراض هو تعريف جريمة العدوان. |
Pour toutes ces raisons, le Kazakhstan appuie l'amendement proposé par la Fédération de Russie. | UN | وتؤيد كازاخستان التعديل الذي اقترحه الاتحاد الروسي للأسباب التي ذكرتها. |
L'Autriche est également Partie à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et à l'amendement qui s'y rapporte. | UN | والنمسا طرف أيضا في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية وفي التعديل الذي أُدخل عليها. |
Son association estime donc que la modification proposée par les États-Unis est judicieuse en termes pratiques. | UN | ولذا ترى رابطته أن التعديل الذي اقترحته الولايات المتحدة معقول من الناحية العملية. |
Ceci serait dû notamment à la modification du Code pénal, qui a mis en lumière une criminalité auparavant cachée. | UN | ويعزى ذلك جزئياً، وفقاً للتقديرات، إلى التعديل الذي أدى إلى كشف الجرائم المستترة. |
Le deuxième facteur concerne les modifications qui doivent être apportées pour adapter la législation nationale aux textes communautaires. | UN | والعامل الثاني هو التعديل الذي يجب إدخاله لتكييف التشريعات الوطنية مع تشريعات الاتحاد. |
Un autre a indiqué qu'il serait important de préciser le type d'amendement qui pourrait être apporté. | UN | وقال ممثل آخر إنه سيكون من الأمور الهامة تحديد نوع التعديل الذي يمكن إجراؤه. |
Le Président ne peut pas autoriser l'auteur d'une proposition ou d'un amendement à expliquer son vote sur sa propre proposition ou son propre amendement. | UN | ولا يجوز للرئيس أن يأذن لمقدم أي اقتراح أو تعديل بتعليل تصويته على الاقتراح أو التعديل الذي قدمه. |
En vertu de la modification qui vient d'être apportée aux ordonnances Hudood, les personnes détenues pour de telles infractions peuvent être libérées sous caution. | UN | وفي التعديل الذي أُجري مؤخرا لقوانين الحدود، مُنح الأشخاص المحتجزون بسبب هذه الجرائم حق الإفراج عنهم بكفالة. |
Tous les pays membres de l'Union européenne et la Communauté européenne de l'énergie atomique ont ratifié la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et devraient ratifier son amendement le plus tôt possible. | UN | وجميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وفي الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية صدقت على اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، ويرتقب أن تصدق على التعديل الذي أُدخل على الاتفاقية في أقرب وقت ممكن. |