"التفاوتات" - Traduction Arabe en Français

    • les inégalités
        
    • les disparités
        
    • des inégalités
        
    • des disparités
        
    • inégalité
        
    • les écarts
        
    • différences
        
    • disparité
        
    • des écarts
        
    • divergences
        
    • déséquilibres
        
    • disparités entre les
        
    • écart
        
    • disparités existant
        
    • de disparités
        
    Il note, en particulier, qu'un objectif important du Gouvernement islandais est de lutter contre les inégalités de salaire fondées sur le sexe. UN وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة أن من الأهداف الهامة لحكومة آيسلندا العمل للقضاء على التفاوتات في الأجور على أساس الجنس.
    Cette évolution a accentué les inégalités économiques et accru la pauvreté dans la région. UN وعملت هذه التطوّرات على تفاقم التفاوتات الاقتصادية وزيادة الفقر في المنطقة.
    Les documents de projets n'identifient pas correctement ou complètement les domaines à cibler pour éliminer les disparités entre les sexes. UN ولم تكشف وثائق المشاريع بدقة أو بشكل كامل عن المناطق التي يمكن ستهدافها للقضاء على التفاوتات بين الجنسين.
    Mais les disparités étaient restées marquées: le revenu des Noirs ne dépassait pas les deux tiers de celui des Blancs. UN ولكن التفاوتات في الدخل بقيت كبيرة: فخلال التسعينات لم يبلغ دخل السود قط ثلثي دخل البيض.
    Dans d'autres pays, la hausse des inégalités a mené à une demande intérieure et une croissance modestes, et donc insuffisantes. UN وفي بلدان أخرى، أدَّى تنامي التفاوتات في النهاية إلى عدم كفاية الطلب المحلي والنمو وبقائهما عند مستويات متواضعة.
    Il relève en particulier des disparités importantes entre les provinces. UN وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة التفاوتات فيما بين المقاطعات.
    les inégalités de revenus sont par ailleurs plus importantes dans cette catégorie que dans les pays à revenu faible ou élevé. UN وتعتَبر التفاوتات في الدخول أيضاً أعلى في هذا التصنيف من البلدان المنخفضة الدخل أو البلدان المرتفعة الدخل.
    Il ne peut y avoir de paix et de sécurité durables sans que soient redressées les inégalités croissantes. UN ولا يمكن أن يكون هناك سلم وأمن دائمان ما لم تتم مواجهة التفاوتات المتزايدة.
    Sans la justice sociale, les inégalités compromettront les efforts entrepris en faveur du changement. UN وبدون تحقق العدالة في المجتمع، ستؤدي التفاوتات إلى استنفاد أفضل الجهود الرامية إلى تحقيق تغير إيجابي.
    Il contient aussi des recommandations précises visant à corriger les inégalités existant dans les domaines du recrutement et de l'organisation des carrières des femmes au Secrétariat. UN وهو يقدم أيضا توصيات محددة لتصحيح التفاوتات القائمة في مجالي تعيين المرأة والتطوير الوظيفي لها في اﻷمانة العامة.
    Seules les deux dernières méthodes permettaient de réduire les inégalités régionales en matière de richesse. UN والنهجان الثالث والرابع هما وحدهما اللذان يوفران وسيلة لتقليل التفاوتات اﻹقليمية في الثروة.
    les disparités régionales en termes de niveau de vie constituent un autre sujet de préoccupation. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التفاوتات بين المناطق في مستويات المعيشة.
    les disparités régionales en termes de niveau de vie constituent un autre sujet de préoccupation. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التفاوتات بين المناطق في مستويات المعيشة.
    les disparités de sexe en matière foncière sont liées aux cultures et aux pratiques. UN إن التفاوتات بين الجنسين في مجال ملكية الأرض مرتبطة بالثقافات والممارسات.
    les disparités entre les sexes sont les plus grandes dans les ménages pauvres et ruraux. UN وتتجلى التفاوتات بين الجنسين في أوضح صورها في الأسر المعيشية الفقيرة والريفية.
    Le programme Action 21 y est analysé sous l'angle des inégalités entre les sexes. UN ويرد فيه تحليل لجدول أعمال القرن ٢١ من وجهة نظر التفاوتات القائمة بين الجنسين.
    Il relève en particulier des disparités importantes entre les provinces. UN وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة التفاوتات فيما بين المقاطعات.
    Du fait de l'inégalité de la répartition des richesses, les autorités locales plus pauvres que les autres avaient du mal à s'acquitter de leurs responsabilités. UN وكثيرا ما تؤدي التفاوتات في الثروة الى مواجهة السلطات المحلية الفقيرة نسبيا لمصاعب عند الاضطلاع بمسؤولياتها.
    Pour que l'Europe puisse fonctionner comme un tout, il est indispensable que les écarts économiques soient réduits. UN ومن اﻷساسي، لكي تتمكن أوروبا من العمل ككيان، تدارك التفاوتات الاقتصادية.
    En revanche, dans les pays en transition, l'inflation soutenue et l'effondrement des systèmes de sécurité sociale ont probablement creusé les différences de revenus entre les ménages. UN وبالمقابل، فإن التضخم السريع وانهيار أنظمة الضمان الاجتماعي ربما كانا السبب في زيادة التفاوتات في دخول اﻷسر المعيشية في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    On y avait souligné la nécessité de réduire la disparité entre les sexes et défini des projets en faveur des femmes. UN كما جرى التأكيد على الحاجة الى الحد من التفاوتات بين الجنسين، وعلى ضرورة تنفيذ المشاريع الخاصة بالمرأة.
    Ils ont aussi reconnu que l'élimination des disparités économiques et sociales et la réduction des écarts de richesse dans la région méditerranéenne permettront de renforcer la paix, la sécurité et la coopération entre les pays méditerranéens. UN وأكدوا أن القضاء على التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية وتضييق الهوة بين المستويات المعيشية في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط من شأنهما أن يسهما في تعزيز السلم واﻷمن والتعاون فيما بين بلدان هذه المنطقة.
    Le Conseil devrait proposer au Gouvernement de modifier les lois présentant des divergences qu'il faut éliminer. UN وينبغي للمجلس أن يقترح على الحكومة إدخال تعديلات على القوانين يجري بمقتضاها القضاء على التفاوتات التي يمكن ملاحظتها.
    Les actuels déséquilibres économiques structurels mondiaux ont contribué à créer ces disparités extrêmes et à marginaliser de nombreux pays. UN لقد ساهمت الاختلالات الاقتصادية الهيكلية العالمية الحالية في تلك التفاوتات الحادة، وهمش الكثير من البلدان.
    Le PNUD continuera à promouvoir une démarche " inclusive " qui permette de déterminer les actions à engager en vue de combler l'écart entre sexes. UN وسيواصل البرنامج الإنمائي تطوير نهج شامل يساعد على تحديد إجراءات محددة لازمة لتقريب التفاوتات بين الجنسين.
    L'accroissement des disparités existant entre le Nord et le Sud représente une menace plus subtile et plus insidieuse. UN وثمة خطر أقل ظهورا وأكثر غدرا يتمثل في التفاوتات اﻵخذة في الاتساع بين الشمال والجنوب.
    L'existence de disparités économiques entre les pays et à l'intérieur des pays constitue l'une des principales causes des migrations. UN تمثل التفاوتات الاقتصادية القائمة فيما بين البلدان وداخلها أحد الأسباب الرئيسية للهجرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus