:: Prestations d'assurance maladie après le départ à la retraite (assurance maladie après la cessation de service); | UN | :: استحقاقات الرعاية الصحية بعد التقاعد. ويشار إلى هذا الاستحقاق بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة؛ |
Engagements au titre des prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite (non budgétisés) | UN | المصروفات المستحقة غير المدرجة في الميزانية نتيجة لاستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد التحويل إلى الاحتياطيات |
L'âge de la retraite est alors de 45 à 55 ans et la période d'activité requise de 20 à 30 ans. | UN | وتتراوح سن التقاعد بالنسبة لهذه الفئات ما بين ٤٥ و٥٥ سنة، وتتراوح فترة الخدمة المطلوبة ما بين ٠٢ و٠٣ سنة. |
Engagements au titre des prestations dues à la cessation de service | UN | الخصوم المستحقة المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد |
De plus, le programme de retraites anticipées a entraîné une diminution du nombre de professionnels de la santé chevronnés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدى تطبيق برنامج التقاعد المبكّر إلى انخفاض عدد العمال الصحيين ذوي الخبرة. |
Le nombre des départs à la retraite est demeuré stable. | UN | وظل عدد حالات التقاعد مستقرا على مر السنين. |
Selon l'article 20 de la loi relative aux assurances et aux pensions, le départ à la retraite est obligatoire : | UN | وفي قانون التأمينات والمعاشات يكون التقاعد إلزامي وفق نص المادة رقم ٢٠ يكون التقاعد إلزاميا في الحالات التالية: |
Article 192 : L'âge de départ à la retraite est fixé pour chaque secteur d'activité. | UN | المادة ٢٩١: يجري تحديد سن الاحالة الى التقاعد بالنسبة لكل قطاع من اﻷنشطة على حدة. |
Le coût des prestations dues après le départ à la retraite est financé par répartition. | UN | وإن المبالغ المستحقة في إطار خطة ما بعد التقاعد تُشطب كلما دُفعت. |
Le coût des prestations dues après le départ à la retraite est financé par répartition. | UN | وتمول استحقاقات خطة ما بعد التقاعد على أساس دفع الاستحقاقات أولاً بأول. |
Les pourcentages correspondent à la proportion de fonctionnaires relevant respectivement du budget ordinaire et des fonds extrabudgétaires à la date de leur départ à la retraite. | UN | وتقوم النسبة المئوية على أساس الحصة النسبية للموظفين الذين تمول وظائفهم وقت التقاعد من مصادر خارجة عن الميزانية. |
Les personnes ayant atteint l'âge de la retraite représentent 39 % des ruraux. | UN | وتبلغ نسبة الذين تجاوزوا سن التقاعد من هذه المجموعة 39 في المائة. |
Une proportion importante du personnel est déjà relativement près de l'âge de la retraite. | UN | كما أن قطاعا كبيرا من القوى العاملة قريب نسبيا بالفعل من سن التقاعد. |
En reculant l'âge de la retraite à 68 et 64 ans, pour les retraites normales et anticipées respectivement, nous fournirons l'assistance aux futures générations. | Open Subtitles | عن طريق زيادة سن التقاعد إلى 64 و 68 للتقاعد العادي والمبكر على التوالي وضمنا هذه الإستحقاقات للإجيال القادمة |
Engagements au titre des prestations dues à la cessation de service | UN | الالتزامات المستحقة المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد |
En outre, on trouve de légères inexactitudes dans les données relatives aux retraites anticipées. | UN | وعلاوة على ذلك، تتضمن البيانات عن حالات التقاعد المتوقعة أخطاء طفيفة. |
Publication, six mois à l'avance au moins, de la totalité des avis de vacance de poste liés aux départs à la retraite en 2005 et 2006 | UN | نشر 100 في المائة من إعلانات الشواغر لحالات التقاعد المتوقعة في عامي 2005 و 2006 مقدما بما لا يقل عن 6 أشهر |
D'autres questions, telles que le régime des pensions de retraite et des indemnités de licenciement, ne sont toujours pas résolues. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال تتعين تسوية عدد من قضايا الرفاه العالقة ومنها استحقاقات التقاعد والصرف من الخدمة. |
Chaque citoyen mauricien âgé de 60 ans et au dessus a droit à une pension de retraite fondamentale en vertu du Programme national de 1976 sur la pension. | UN | وبموجب أحكام نظام التقاعد الوطني لعام 1976، لكل مواطن موريشي يبلغ 60 عاماً من العمر فما فوق الحق في معاش تقاعد أساسي. |
Les juges et magistrats sont nommés à vie et prennent obligatoirement leur retraite à 70 ans. | UN | وتعيينات القضاة تتم على أساس تولي الوظيفة لغاية التقاعد اﻹلزامي في سن السبعين. |
La possibilité de prendre une retraite anticipée devrait être maintenue dans des cas particuliers. | UN | وينبغي أن يظل التقاعد المبكر خيارا متاحا في تناول حالات محددة. |
On dirait qu'il n'a pas envie de prendre sa retraite. | Open Subtitles | كما لو كان يشفي غليله حيال التقاعد الجبريّ. |
Cela vaut également pour la pension et les prestations de retraite. | UN | وينطبق نفس الشيء على المعاش التقاعدي أو استحقاقات التقاعد. |
On peut retirer la totalité de la somme due lors du départ en retraite ou à un certain âge. | UN | والسحب النهائي للمبلغ بالكامل مسموح به عند التقاعد من الخدمة أو عند بلوغ سن معينة. |
M. le Président, j'ai renoncé à ma retraite, car mon pays avait besoin de moi. | Open Subtitles | سيدي الرئيس، لقد عدتُ من التقاعد لكي أخدم مجددًا لأن بلدي تحتاجني |
Une étude technique et un rapport sur les dettes de l'UNOPS contractées pour les assurances médicales et dentaires des retraités vient d'être terminée récemment. | UN | وجرى الانتهاء مؤخرا من إجراء دراسة اكتوارية ووضع تقرير عن ديون المكتب بالنسبة لاستحقاقات الموظفين الطبية وفي مجال طب الأسنان بعد التقاعد. |