"التي أُجريت" - Traduction Arabe en Français

    • menées
        
    • effectuées
        
    • tenues
        
    • réalisées
        
    • qui ont eu lieu
        
    • effectués
        
    • réalisés
        
    • apportées
        
    • menée
        
    • organisées
        
    • réalisée
        
    • effectuée
        
    • conduites
        
    • entreprises
        
    • qu'il
        
    Selon les enquêtes menées par les ministères compétents, jamais des entreprises chinoises n'ont exporté de la glycérine vers Haïti. UN وطبقاً للتحقيقات التي أُجريت في الوزارات المختصة، لم تقم أي شركة صينية بتصدير مادة الغليسيرين الى هايتي.
    L'ENDIREH, qui a englobé 55 000 ménages, est une des enquêtes les plus complètes jamais menées en Amérique latine. UN وكانت انديريه واحدة من أكمل الدراسات الاستقصائية التي أُجريت في أمريكا اللاتينية لأنها شملت 000 55 أسرة.
    Nombre d'évaluations et d'études effectuées de 2006 à 2009 UN عدد التقييمات والدراسات البحثية التي أُجريت منذ 2006 ولغاية 2009
    Cette étude avait été demandée et soutenue lors de consultations qui s'étaient tenues avec toutes les parties prenantes concernées de Montserrat. UN وجاء الطلب على هذه الدراسة وتأييدها في إطار المشاورات التي أُجريت مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين في مونتسيرات.
    Les rares évaluations interinstitutions réalisées jusqu'ici ont révélé pour la plupart que les villes avaient été vidées de leurs habitants. UN وكشف معظم التقييمات المشتركة بين الوكالات، التي أُجريت حتى الآن، عن أن القرى والبلدات قد خلت من سكانها.
    318e séance Le Président fait une déclaration concernant un nombre d'activités qui ont eu lieu depuis la séance précédente du Comité. UN الجلسة 318 أدلى الرئيس ببيان بشأن عدد من الأنشطة التي أُجريت منذ الجلسة السابقة للجنة.
    Depuis, le nombre d'examens effectués a augmenté considérablement. UN ومنذ ذلك الوقت، ارتفع عدد الاستعراضات التي أُجريت بدرجة كبيرة.
    Le rapport contient également un résumé des principales évaluations menées aux niveaux national, régional et mondial. UN ويتضمن التقرير أيضا موجزا بالتقييمات الرئيسية التي أُجريت على المستويات القطرية والإقليمية والعالمية.
    Il décrit les expériences horribles menées sur les prisonniers du camp. Open Subtitles إنه يصف التجارب المروعة التي أُجريت على سكان المعسكر
    Plus de 2 millions de personnes ont été sensibilisées aux risques liés aux mines menées dans les villages au cours de la période. UN واستفاد أكثر من مليوني شخص من الزيارات التي أُجريت إلى القرى خلال هذه الفترة بقصد التوعية بالمخاطر.
    Le Comité estime que cette façon de procéder prête à confusion et demande instamment à l'Office de comptabiliser correctement les effets des transactions effectuées. UN ويرى المجلس أن الإفصاح مضلل ويحث الأونروا على الإفصاح بشكل صحيح عن آثار المعاملات التي أُجريت.
    Les vérifications effectuées auprès des services locaux de sécurité publique ont confirmé qu'il n'a fait l'objet d'aucune mesure de contrainte. UN وقد أكدت التحريات التي أُجريت لدى دوائر الأمن العام المحلية أنه لم يخضع لأي تدبير من تدابير الإرغام.
    À l'occasion des élections à l'Assemblée constituante tenues en 2008, le peuple népalais souverain a fait de nous le plus grand parti représenté à la Chambre. UN وقد جعل منا شعب نيبال ذو السيادة أكبر حزب في البرلمان، عن طريق انتخابات الجمعية التأسيسية التي أُجريت في عام 2008.
    Elle avait fait le point sur les consultations tenues avec les membres du personnel, le Conseil d'administration, les Comités ainsi que le public, par le biais de tests. UN وأضافت أنها قدمت في الاجتماع تقريراً عن المشاورات التي أُجريت مع الموظفين ومع المجلس التنفيذي واللجان ومع الجمهور بوجه عام من خلال عملية الاختبار.
    Il a également été signalé des défaillances dans la conception des évaluations et les méthodes utilisées dans le cas des évaluations réalisées en 2007 et 2008. UN وأفيد أيضا عن ضعف تصميم التقييم والمنهجية في التقييمات التي أُجريت في عامي 2007 و 2008.
    Le tableau 19 indique le type d'analyses réalisées de 1998 à 2000. UN ويظهر الجدول 19 أنواع الفحوصات التي أُجريت بين عامي 1998 و 2000.
    Ce Comité n'a pas pu poursuivre ses travaux après les essais nucléaires qui ont eu lieu la même année. UN بيد أن هذه اللجنة لم تستطع متابعة عملها بعد التجارب النووية التي أُجريت في ذلك العام.
    Selon les calculs effectués, il apparaît que tous les moins de 5 ans souffrent de deux à quatre infections respiratoires par an. UN ويتضح من الحسابات التي أُجريت إصابة كل طفل حتى سن الخامسة بالتهاب حاد في جهاز التنفس بين مرتين إلى أربع مرات في السنة.
    Les entretiens réalisés dans le cadre de la présente évaluation ont confirmé ce constat. UN وأعادت تأكيد هذه النتيجة المقابلات التي أُجريت في إطار هذا التقييم.
    Les modifications apportées aux procédures, après des contrôles de gestion et des évaluations, sont analysées. UN فالتغييرات التي أُجريت في الإجراءات نتيجة للاستعراضات والتقييمات الإدارية موثقة.
    Depuis cette opération, qui a été menée dans le cadre du processus de paix, les gouvernements successifs en sont restés là. UN ومنذ تلك العملية، التي أُجريت كجزء من عملية السلام، لم تواصل الحكومات المتتالية تطبيقها.
    Il s'est félicité que des consultations aient été organisées aux fins d'élaborer le rapport national, dans un esprit de coopération. UN وأعربت قطر عن تقديرها للتعاون والمشاورات التي أُجريت أثناء إعداد تقريرها الوطني.
    La section III résume les conclusions d'une enquête mondiale réalisée en 2012 sur l'application des Principes. UN ويلخص الفرع الثالث نتائج الدراسة الاستقصائية العالمية التي أُجريت في عام 2012 بشأن تطبيق المبادئ.
    Elle cite l'étude de pionnier effectuée en Tanzanie sur l'incidence et l'ampleur de la violence à l'encontre des enfants. UN وأشارت إلى الدراسة الفريدة والرائدة التي أُجريت في تنـزانيا بشأن حدوث العنف الذي يتعرض له الأطفال وحجم هذا العنف.
    Les études épidémiologiques conduites au sein de la population adulte nous ont permis de déterminer la prévalence de certains facteurs de risque des cardiopathies ischémiques. UN وقد مكنتنا البحوث الوبائية التي أُجريت فيما بين السكان البالغين من معرفة مدى تفشي بعض عوامل خطر مرض القلب الإفقاري.
    Aucune information n'a pu être obtenue quant à la nature des recherches entreprises. UN ولم يتم الحصول على أي معلومات عن طبيعة عمليات البحث التي أُجريت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus