ii) Nombre de laboratoires recevant une assistance de l'ONUDC qui signalent une amélioration de leurs moyens scientifiques et médico-légaux | UN | `2` عدد المختبرات التي تتلقى المساعدة من المكتب وتُفيد بتحسن قدراتها في المجالات العلمية ومجالات التحاليل الشرعية |
Pourcentage des ressources ordinaires allouées aux pays recevant une allocation de 750 000 dollars | UN | الحصة المخصصة للبلدان التي تتلقى 000 750 دولار |
iv) Nombre de pays bénéficiant d'une assistance de l'UNODC pour la mise en œuvre de mesures de réforme pénale | UN | ' 4` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب والتي تنفذ مبادرات إصلاح مناسبة في مجال العدالة الجنائية |
La prime familiale est une prestation supplémentaire offerte aux familles bénéficiant du complément de revenu et notamment aux familles monoparentales. | UN | وقسط اﻷسرة الذي هو مبلغ إضافي يدفع لﻷسر التي تتلقى دعم الدخل، ويشمل ذلك الوالدين الوحيدين. |
Les États dont les citoyens émigrent pour ces raisons ont ce problème en commun avec ceux qui reçoivent un grand nombre de migrants. | UN | والدول التي يهاجر مواطنوها لهذه الأسباب تشترك في هذه المشاكل مع البلدان التي تتلقى أعداداً كبيرة من المهاجرين. |
Parmi les familles qui reçoivent des allocations familiales, aucune ne paie d'impôt sur le revenu. | UN | ولا تدفع اﻷسر التي تتلقى علاوات اﻷسرة ضريبة الدخل. |
En outre, une allocation d'enfants à charge est versée aux bénéficiaires de l'aide sociale ayant des enfants à charge. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يدفع مخصص لإعالة الأطفال للأسر التي تتلقى الرعاية الاجتماعية وتعول أطفالاً. |
ii) Augmentation du nombre de pays qui bénéficient d'un appui destiné à renforcer leurs capacités en droit spatial | UN | ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تتلقى الدعم لبناء قدراتها أو تعزيزها في مجال قانون الفضاء |
L'État partie qui reçoit cette demande de consultations doit engager lesdites consultations sans tarder. | UN | وعلى الدولة الطرف التي تتلقى مثل هذا الطلب أن تدخل في هذه المشاورات دون تأخير. |
ii) Accroissement du nombre de pays recevant l'aide de l'UNODC qui renforcent leurs capacités de lutte contre le trafic de drogues | UN | `2` زيادة عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب في بناء القدرات على مكافحة الاتجار بالمخدّرات غير المشروعة |
Le secrétariat et le Mécanisme mondial étudieront et mesureront les succès en termes de proportion des groupes d'activité de la Convention recevant un financement suffisant. | UN | ولذلك ستبحث الأمانة والآلية العالمية النجاح وتقيسانه بناء على نسبة مجموعات عمل الاتفاقية التي تتلقى التمويل الكافي. |
ii) Augmentation du nombre de pays recevant l'aide de l'UNODC qui renforcent leurs capacités de lutte contre le trafic de drogues | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب في بناء القدرات على مكافحة الاتجار بالمخدرات غير المشروعة |
1. Nombre de pays en développement recevant une assistance en matière de renforcement des capacités; | UN | عدد البلدان النامية التي تتلقى مساعدة قدرات؛ |
La Cour internationale de Justice a continué à adresser des exemplaires de ses publications à des organismes bénéficiant du Programme. | UN | واستمرت محكمة العدل الدولية في توفير نسخ من منشوراتها للمؤسسات التي تتلقى المساعدة في إطار البرنامج. |
Les programmes scientifiques et techniques bénéficiant d'une aide publique devraient tenir compte du marché et des besoins du secteur productif. | UN | وينبغي للبرامج العلمية والتكنولوجية التي تتلقى مساعدات حكومية أن تراعي السوق واحتياجات القطاع الانتاجي. |
Le nombre de ménages bénéficiant d'une allocation-logement versée par la municipalité n'est pas connu. | UN | وليس معروفاً عدد اﻷسر المعيشية التي تتلقى إعانات اﻹسكان من البلديات. |
Il ne semble pas y avoir de données suffisantes dans les formules communiquées concernant les pays qui reçoivent une assistance d'autres pays. | UN | ويبدو أن ليست هناك بيانات كافية من الردود الواردة بشأن البلدان التي تتلقى المساعدة من بلدان أخرى. |
Les sociétés qui reçoivent des subventions augmentent leur part de marché au détriment de leurs concurrents. | UN | فالشركات التي تتلقى إعانات تتوسع في السوق على حساب منافسيها. |
Réponse : Le tableau ci-dessous fournit des informations sur trois institutions qui reçoivent à l'heure actuelle des subventions prélevées sur le budget ordinaire. | UN | الإجابة: يعرض الجدول التالي معلومات بشأن المؤسسات الثلاث التي تتلقى حاليا إعانات أو منح من الميزانية العادية. |
Dans les foyers bénéficiaires de l'allocation de subsistance, le chef de famille était âgé de mois de 25 ans dans plus d'un quart des cas. | UN | وفي الأسر التي تتلقى العلاوة المعيشية كان سن رب الأسرة يبلغ 25 سنة في أكثر من ربع الحالات. |
ii) Augmentation du nombre de pays qui bénéficient d'un appui destiné à renforcer leurs capacités en droit spatial | UN | ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تتلقى الدعم لبناء قدراتها أو تعزيزها في مجال قانون الفضاء |
Ils ont également indiqué qu'ils continuent d'appuyer les activités de la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) qui reçoit un appui logistique de l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما أعربوا عن تأييدهم المستمر لأنشطة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، التي تتلقى الدعم اللوجستي من الأمم المتحدة. |
ii) Nombre accru des pays ayant bénéficié de directives et d'un appui au renforcement des capacités pour le développement et la mise en œuvre de systèmes statistiques nationaux viables | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تتلقى التوجيهات والدعم في مجال تنمية القدرات من أجل وضع وتنفيذ نظم إحصائية وطنية مستدامة |
La tendance est de plus en plus à une coopération internationale limitée aux autorités ayant reçu des demandes de clémence. | UN | وهناك اتجاه متزايد نحو إقامة تعاون دولي محصور فيما بين السلطات التي تتلقى طلبات التسامح. |
On pensait que les ménages qui recevaient ces fonds les investiraient utilement, créant ainsi de nouvelles perspectives économiques chez eux. | UN | وكان يعتقد أن الأسر المعيشية التي تتلقى تحويلات تستثمرها بشكل منتج، وبالتالي تهيئ فرصا اقتصادية جديدة في الوطن. |
Les pays destinataires les plus importants, en termes absolus, sont l'Inde, le Mexique et les Philippines. | UN | وإذا ما قيست التحويلات بأرقام مطلقة، تكون الفلبين والمكسيك والهند البلدان التي تتلقى القسط الأعظم منها. |
19. Les États qui reçoivent une demande de traçage en accusent réception dans un délai raisonnable. | UN | 19 - تفيد الدول التي تتلقى طلب التعقب تسلمها الطلب خلال وقت معقول. |
La section ci-après s’intéressera de plus près aux participants qui ont reçu la majorité de ces lots. | UN | وسيركز الفرع التالي على الدول المشاركة في عملية كيمبرلي، التي تتلقى غالبية هذه الشحنات. |
Ils sont également un moyen de changer les relations entre hommes et femmes − en procurant du respect aux femmes qui envoient des fonds, et davantage de ressources aux femmes qui les reçoivent. | UN | والتحويلات المالية هي أيضاً أداة لتغيير العلاقات القائمة بين الجنسين أي زيادة احترام المرأة التي ترسل تحويلات مالية وتوفير المزيد من الموارد للمرأة التي تتلقى هذه التحويلات. |