Notre culture et nos traditions veulent que nous choisissions notre voisin avant de choisir l'emplacement de notre maison. | UN | نرى أن إزهاق النفس البشرية جرم وكفر وأدبنا الشعبي يغني وتراثنا يقول إن الجار قبل الدار. |
Tant qu'une arme sera brandie pour tuer son voisin, l'ONU existera. | UN | ومادام هناك سلاح يرفع في وجه الجار لقتله ستكون هناك أمم متحدة. |
Je n'arrête pas de penser au nouveau voisin, il est mignon. | Open Subtitles | لا أنفك عن التفكيبر في الجار الجديد إنه لطيف |
Je voulais connaître la voisine dont tout le monde parle. | Open Subtitles | أردت أن يجتمع الجار الجديد الجميع يتحدث عنه. |
Cet embargo et le manque de vivres ont pour effet de mettre aux prises des voisins qui se disputent de maigres ressources. | UN | ويؤدي حظر السلاح وغياب المساندة الكافية الى منافسة الجار لجاره على التحكم في الموارد النادرة. |
Mais dans l'esprit d'être un bon voisin, pourrais-tu t'abstenir de faire des grillades à moins qu'il n'y ait un vent d'ouest? | Open Subtitles | لكن من روح الجار الجيده هل يمكنك التوقف عن الشوي إذا لم تكن هناك رياح وجنوبيه ؟ |
Le voisin d'en face a dit qu'elle était très discrète. | Open Subtitles | قال الجار في الطرف المقابل أنها كانت منعزلة |
Ramenez le voisin. Il a assez fait la star ici. | Open Subtitles | لندخل الجار للمنزل أيضًا لقد صار مشهورًا بالفعل |
- Écoutez, le voisin de palier est un peu vieux. | Open Subtitles | اسمع , الجار الذي بنفس الطابق كبير بالعمر |
C'est quatre heures d'autoroute avec la circulation de vacances... pour s'asseoir dans une cabine froide et humide... et attendre que ce voisin avec l'énorme tête... | Open Subtitles | سنقود السيارة لــ4 ساعات على الطريق وسط زحمة سير العطلة للجلوس في كوخ قديم رطب وانتظار الجار ذي الرأس الكبير |
Ce voisin ne mérite pas de came pour sa malhonnêteté. | Open Subtitles | ذلك الجار لا يستحق عَطِيّة لِقاءَ ما فعله |
La situation en Afrique du Sud est toujours une cause de préoccupation pour le Lesotho, étant donné que ce pays est notre seul voisin immédiat. | UN | إن الحالة في جنوب افريقيا، تبعث دوما على قلق ليسوتو، ﻷن جنوب افريقيا هي الجار الوحيد المباشر لنا. |
Le voisin qui avait été témoin de l'infraction a identifié l'auteur et la coïnculpée. | UN | وقال الجار الذي عاين الجريمة إن صاحبة البلاغ والجانية الأخرى هما الجانيتان. |
Il existe également des liens de plus en plus étroits avec la Polynésie française, voisin le plus proche de Pitcairn. | UN | وتوجد أيضاً صلات مع بولينيزيا الفرنسية، الجار الأقرب إلى بيتكيرن. |
Il a étendu sa contribution, à la fois dans le domaine humanitaire et dans les activités de reconstruction, afin de venir en aide au pays voisin. | UN | كما أننا نزيد أنشطتنا في مجال المساعدة الإنسانية والمتعلقة بالتعمير لمعاونة هذا البلد الجار. |
L'année suivante, elle a commencé par attaquer l'un de ses cinq voisins; en 1995, un deuxième voisin; en 1996, un troisième. | UN | وبدأ في العام التالي بهجمة على واحد من جيرانه الخمسة؛ وفي عام 1995 هاجم الجار الثاني؛ وفي عام 1996 هاجم جارا ثالثا. |
Nous avons, avec ce pays voisin, des relations anciennes et profondément enracinées dans un passé commun. | UN | إن صلاتنا بذلك الجار قديمة وراسخة في ماضينا الذي نتشاطره. |
Le Gouvernement a expliqué que le voisin, ayant entendu des bruits suspects au fond de sa propriété, avait tiré dans la nuit, tuant Felipe Pablo Benítez. | UN | وأوضحت الحكومة أن الجار سمع بعض الأصوات المريبة عند حدود ممتلكاته فأطلق أعيرة نارية في الليل، فقتل فيليب بابلو بنيتيز. |
En admettant la voisine du haut à l'unité des grands brûlés du Chicago Med, ils ont trouvé... | Open Subtitles | عندما تحققوا من الجار في الطابق العلوي في قسم الحرائق في مستشفى شيكاغو وجدوا |
Une action coordonnée s'impose si nous voulons éviter les politiques coûteuses du < < chacun pour soi > > et surmonter la crise pour le bien de tous les pays. | UN | ثمة حاجة إلى العمل المنسق لتجنب سياسات ' إفقار الجار` المكلفة وتجاوز الأزمة بما يخدم مصلحة جميع البلدان. |
Ne vous en faites pas pour ces affaires de voisinage. | Open Subtitles | لا تذهب نفسك مقلقة حول هذا العمل الجار. |
On passe de < < l'égoïsme sacré > > à < < l'altruisme sacré > > , qui devrait être la caractéristique du village planétaire. | UN | والآن ننتقل من فكرة " إفقار الجار " إلى فكرة " إثراء الجار " ، والتي ينبغي أن تصبح السمة المميزة للقرية العالمية. |
Et quand ton bien entre en conflit avec le mal de ton prochain, les disputes s'ensuivent. | Open Subtitles | وحينما يصطدم اختياراتك للخير بإختيارات الجار الشريرة .فينشأ الجدال |
Si un serial killer sévit dans votre quartier, mieux vaut être son voisin. | Open Subtitles | إن جاء قاتل محترف إلى منطقتك، فالأكثر أماناً هو أن تكون الجار |
Enfin, la mondialisation devrait favoriser l'indépendance et la solidarité : ceux qui pratiquent la politique du chacun pour soi finiront par voir leur politique se retourner contre eux, comme l'a montré la crise financière asiatique. | UN | واختتم حديثة قائلاً إن العولمة يجب أن تعزز الاستقلال والتضامن، ويجب على من يمارسون سياسة إفقار الجار أن يعلموا أن تلك السياسة سترتد إليهم كما حدث في الأزمة المالية في آسيا. |