"الجاري" - Traduction Arabe en Français

    • en cours
        
    • courant
        
    • courants
        
    • actuel
        
    • actuelle
        
    • actuellement
        
    • courante
        
    • entrepris
        
    • opérations courantes
        
    • continue
        
    • poursuite
        
    • menés
        
    • permanent
        
    • qui sont
        
    • actuels
        
    Cinq cent maisons familiales sont en cours de construction dans la ville du Six-Octobre. UN الوحدات الجاري تنفيذها حالياً 500 وحدة بيت عائلة بمدينة 6 أكتوبر.
    Le programme de réforme juridique en cours marquera une étape importante de ce processus. UN وسوف يمثل برنامج الإصلاح القانوني الجاري معلماً هاماً في هذه العملية.
    On trouvera ci-après quelques exemples de la coopération en cours: UN وفيما يلي بضع أمثلة على التعاون الجاري تنفيذه:
    Le déficit courant de la région s'est plus ou moins stabilisé à 32,5 milliards de dollars des États-Unis. UN وظل عجز الحساب الجاري للمنطقة ثابتا تقريبا عند مبلغ ٣٢,٥ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    D'après les prévisions, la balance des comptes courants des États-Unis devrait rester largement déficitaire. UN ومن المتوقع أن يستمر في الولايات المتحدة العجز الكبير في الحساب الجاري.
    Il semble, jusqu'ici, que les jeunes ont été exclus du paradigme de développement actuel. UN وحتى يومنا هذا، يبدو كما لو أن الشباب قد أغفلهم نموذج التنمية الجاري.
    La reprise après sinistre sera appuyée par le centre de données en cours de construction. UN وستُدعم القدرة على العمل بعد الكوارث عن طريق مركز البيانات الجاري إنشاؤه
    Le tableau 2 contient une description des principaux programmes en cours. UN وترد في الجدول 2 أدناه البرامج الرئيسية الجاري تنفيذها.
    Cette réaffectation pourrait provoquer un dangereux retour en arrière menant à l'élimination de programmes actuellement en cours. UN إن إعادة التخصيص هذه قد تسبب نكسة خطيرة تؤدي إلى القضاء على البرامج الجاري تنفيذها.
    La réforme en cours peut offrir une excellente occasion de s'attaquer plus efficacement aux problèmes de population. UN وإن اﻹصلاح الجاري من الممكن أن يقدم فرصة ممتازة للتصدي بصورة أكثر فعالية للمشاكل السكانية.
    L'agrandissement en cours permettrait d'attribuer des locaux à huit juges. UN ولتلبية تلك الاحتياجات، سيوفر التوسيع الجاري اﻵن الحيز اللازم لثمانية قضاة.
    Les mesures correctives en cours doivent être renforcées pour le bien de l'Organisation. UN ولا بد من زيادة تعزيز التدابير التصحيحية الجاري تنفيذها حاليا لمصلحة المنظمة.
    Travaux en cours concernant la Classification centrale des produits (version 1.0) UN العمل الجاري في الإصدار 1.0 من التصنيف المركزي للمنتجات
    Compte tenu de la réduction des effectifs en cours, ces crédits sont en forte diminution. UN ونظرا للتخفيض الجاري لحجم القوة، يُقترح إجراء تخفيض كبير في احتياجات الميزانية.
    Cela permettrait de prendre en compte les informations supplémentaires tirées de l'examen en cours des inventaires présentés en 2001. UN وسيتيح ذلك النظر في المعلومات الإضافية التي ستنبثق عن الاستعراض الجاري لقوائم الجرد المقدمة في عام 2001.
    En dépit de la compression des importations, le déficit commercial et le déficit courant sont demeurés en gros stables. UN ورغم ضغط الواردات، ظل العجز التجاري والعجز في الحساب الجاري دون تغيير إلى حد بعيد.
    C'est ce qui se produit lorsque la dette est contractée pour financer les dépenses et les transferts courants, notamment le paiement des intérêts. UN ويحدث هذا لأن عقود الدَين تبرَم، في كثير من الأحيان، لتمويل الإنفاق الجاري والتحويلات الجارية، بما في ذلك مدفوعات الفائدة.
    IV. SYSTÈME actuel D'ÉVALUATION ET DE PLANIFICATION DES UN النظام الجاري للتقييم وتخطيط البرامج في البرنامج الانمائي
    Les Ministres ont également engagé les diverses autres parties en cause à faire tout leur possible pour mettre fin à la violence actuelle. UN وحثوا أيضا مختلف اﻷطراف اﻷخرى المعنية على أن تبذل قصارى جهدها لوضع نهاية للعنف الجاري.
    Un événement réconfortant pour notre continent se déroule actuellement en Afrique du Sud, où un gouvernement démocratique est maintenant en vue. UN ومما يبعث على البهجة في قارتنا، التطور الجاري في جنوب افريقيا، حيث يوشك أن تقام حكومة ديمقراطية.
    Solde de la balance courante: 463,5 milliards de baht, balance des paiements: 986,3 milliards de baht, réserves internationales: 5 189,7 milliards de baht; UN رصيد الحساب الجاري: 463.5 مليار باهت، ميزان المدفوعات: 986.3 مليار باهت، الاحتياطيات الدولية : 189.7 5 مليار باهت؛
    Selon nous, ces essais pèseront lourdement sur le résultat des travaux entrepris pour la réalisation d'un traité sur leur interdiction complète. UN ذلك أننا نعتقد أن هذه التجارب ستؤثر سلبا على نتيجة العمل الجاري في إعداد معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    La balance des opérations courantes a donc été excédentaire de 25 milliards de dollars. UN ونتيجة لذلك قفز الحساب الجاري محققا فائضا قدره ٢٥ بليون دولار.
    Néanmoins, le déficit de la balance courante continue de freiner l'économie de Bosnie-Herzégovine. UN ومع ذلك، لا يزال العجز في الحساب الجاري يعوق اقتصاد البوسنة والهرسك.
    Voilà pourquoi nous nous félicitons de l'adoption de la Déclaration politique de Naples et de la poursuite de la mise en œuvre des instruments juridiques de la Convention de Palerme et des protocoles y afférents. UN ولذلك السبب، نرحب بإعلان نابولي السياسي والتنفيذ الجاري للأدوات القانونية لاتفاقية باليرمو وبروتوكولاتها.
    La délégation a évoqué les programmes d'enseignement ciblant les filles qui étaient menés dans différentes régions du pays. UN وسلط الوفد الضوء على خطط التعليم التي تستهدف الفتيات الجاري تنفيذها في أنحاء مختلفة من البلد.
    Dans une certaine mesure, le travail de la PIRT constitue un mécanisme de suivi permanent des travaux en cours. UN وإن عمل الطاولة المستديرة الرئاسية للمستثمرين يشكل، إلى حد معين، آلية للرصد المتواصل للعمل الجاري.
    Afin que l'ONU puisse atteindre cet objectif, il importe de continuer et même de développer les réformes du système qui sont maintenant mises en oeuvre pour accroître sa rentabilité. UN ولكي تحقق اﻷمم المتحدة هدفها، من المهم مواصلة، بل توسيع، اﻹصلاحات الجاري اﻵن تطبيقها بالمنظومة لزيادة فعالية التكاليف.
    Le Népal prévoit de soumettre la Convention au Parlement national une fois les travaux actuels d'élaboration de la nouvelle constitution nationale achevés. UN وتُزمع نيبال عرض الاتفاقية على برلمانها حال انتهاء العمل الجاري على صياغة دستور وطني جديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus