Le Comité recommande enfin à l'État partie de faire publier sans retard la Convention au Journal officiel. | UN | وأخيرا، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعمل على نشر الاتفاقية في الجريدة الرسمية دون تأخير. |
. Dans certains pays, comme l'Inde, Malte et le Pakistan, les nominations doivent obligatoirement être publiées au Journal officiel. | UN | وثمة في بعض البلدان، مثل الهند ومالطة وباكستان، إلزام بنشر التعيينات في الجريدة الرسمية ﻹعلام الجمهور بها. |
. Dans certains pays, comme l'Inde, Malte et le Pakistan, les nominations doivent obligatoirement être publiées au Journal officiel. | UN | ويوجد في بعض البلدان، مثل باكستان ومالطة والهند، إلزام بنشر التعيينات في الجريدة الرسمية ﻹعلام الجمهور بها. |
La présente loi sera publiée au Journal officiel et entrera en vigueur 60 jours après la date de sa publication. | UN | المادة 18: ينشر هذا القانون في الجريدة الرسمية ويعتبر نافذا بعد ستين يوما من تاريخ النشر. |
Les règlements communautaires sont juridiquement d'applicabilité directe et immédiate dès leur publication au Journal officiel des Communautés européennes. | UN | ولوائح الجماعة تطبَّق من الناحية القانونية تطبيقا مباشراً وفورياً بمجرد صدورها في الجريدة الرسمية للجماعات الأوروبية. |
Bien que le Journal officiel publie encore les textes de lois en estonien et en russe, de nombreux Russes, Ukrainiens et Bélarussiens de souche craignent que les textes ne cessent bientôt d'être publiés en russe. | UN | وعلى الرغم من أن القوانين لاتزال تنشر في الجريدة الرسمية بكل من اللغتين الاستونية والروسية، فإن العديد من الروس واﻷوكرانيين والبيلاروس الاثنيين يخشون أن يتوقف النشر باللغة الروسية قريبا. |
Aux termes de la même loi, les résolutions du Conseil de sécurité doivent au préalable être publiées au Journal officiel par ordonnance du Ministre des affaires étrangères. | UN | ووفقا للقانون نفسه، ينبغي أن تنشر قرارات مجلس اﻷمن، مسبقا، في الجريدة الرسمية بناء على أمر صادر عن وزير الخارجية. |
Il sera ensuite adopté par le Conseil des Ministres et soumis à l'Assemblée nationale pour examen et adoption, puis la loi sera publiée au Journal officiel. | UN | ثم سيعتمده مجلس الوزراء وسيقدّم إلى الجمعية الوطنية لدراسته واعتماده قانوناً ونشره في الجريدة الرسمية. |
Certains participants étaient d'avis que le Parlement devrait publier le Pacte au Journal officiel fédéral et qu'il convenait donc de soumettre une proposition en ce sens au Parlement. | UN | وكان من رأي بعض المشاركين أن على البرلمان أن ينشر العهد في الجريدة الرسمية الاتحادية وأنه كان لزاماً من ثم عرض اقتراح عليه بهذا المعنى. |
Les traités et accords ont force de loi après ratification et publication au Journal officiel. | UN | وتكون للمعاهدة أو الاتفاقية قوة القانون بعد التصديق عليها ونشرها في الجريدة الرسمية. |
Ainsi les conventions relatives aux droits de l'homme ratifiées par l'État ont été publiées au Journal officiel. | UN | وقد نشرت اتفاقيات حقوق الإنسان التي انضمت لها الدولة في الجريدة الرسمية. |
Tous les textes ratifiés sont publiés au Journal officiel de la République algérienne. | UN | وقد نُشرت جميع النصوص التي جرى التصديق عليها في الجريدة الرسمية للجمهورية الجزائرية. |
Le Comité demande à l'État partie de faire en sorte que le Pacte soit publié au Journal officiel. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن نشر العهد في الجريدة الرسمية. |
La liste de toutes les cellules de détention de la police, à l'instar de celle des commissariats et des postes de police, a été publiée au Journal officiel. | UN | وأُعلن كذلك عن جميع زنازين الاحتجاز التابعة للشرطة في الجريدة الرسمية مثلما أُعلن عن جميع مخافر ومراكز الشرطة. |
Certaines informations doivent être publiées au Journal officiel et sur le site Web de l'institution qui réglemente le financement des partis politiques et des campagnes électorales. | UN | ويُشترط الإعلان عن المؤسسة التي تنظّم تمويل الأنشطة السياسية والانتخابية في الجريدة الرسمية وعلى موقعها الإلكتروني. |
Une fois adoptée, une loi est publiée au Journal officiel et diffusée à tous les intéressés. | UN | فبعد سن القانون، يتم نشره وإعلانه في الجريدة الرسمية وتعميمه على الجهات المعنية كافة. |
Les traités et accords ont force de loi après ratification et publication au Journal officiel. | UN | وتكون للمعاهدة أو الاتفاقية قوة القانون بعد التصديق عليها ونشرها في الجريدة الرسمية. |
Ainsi les conventions relatives aux droits de l'homme ratifiées par l'État ont été publiées au Journal officiel. | UN | وقد نشرت اتفاقيات حقوق الإنسان التي انضمت لها الدولة في الجريدة الرسمية. |
Dès lors qu'un instrument international est publié au Journal officiel de la Région administrative spéciale, il fait automatiquement partie de son système juridique. | UN | وبمجرد نشر معاهدة دولية في الجريدة الرسمية لمنطقة ماكاو، تصبح هذه المعاهدة تلقائياً جزءاً من النظام القانوني للمنطقة. |
A la fin de l'enquête, il statue sur le différend et notifie aux intéressés ses décisions qui sont publiées au Journal officiel. | UN | وفي نهاية التحقيق يفصل في النزاع ويخطر الجهات المعنية بقراراته التي تُنشر في الجريدة الرسمية. |
La publication des lois et décrets au Bulletin officiel de l'État a été renforcée par l'ouverture de nouveaux crédits budgétaires. | UN | وقد ساعد تخصيص موارد جديدة من الميزانية الوطنية على تعزيز نشر القوانين والمراسيم في الجريدة الرسمية. |
75. Les lois ne devraient s'appliquer qu'après avoir être publiées dans la Gazette officielle. | UN | لا ينبغي إنفاذ القوانين إلا بعد أن تصدر في الجريدة الرسمية. |
JO dans le café? Agréable. | Open Subtitles | الجريدة الرسمية في القهوة؟ |