L'Union européenne a rapproché les pays qui ont combattu dans des camps adverses durant la seconde guerre mondiale. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يجمع فيما بين البلدان التي حاربت على الجانبين المتعارضين في الحرب العالمية الثانية. |
Cet acte criminel était le premier à être commis contre un lieu de culte juif depuis la seconde guerre mondiale. | UN | وكان هذا العمل اﻹجرامي أول عمل يُرتكب ضد مكان يهودي للعبادة منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية. |
La Charte des Nations Unies traduit les enseignements fondamentaux que les peuples ont tirés de l'expérience de la seconde guerre mondiale. | UN | ويعبر ميثاق اﻷمم المتحـــدة عن الاستنتاجـــات اﻷساسية التي توصلت إليها الشعوب بعد أن تعلمت دروس الحرب العالمية الثانية. |
Les enseignements de la seconde guerre mondiale doivent nous protéger des atrocités inhérentes aux guerres. | UN | وينبغي لدروس الحرب العالمية الثانية أن تحمينا من الفظائع التي تجلبها الحروب. |
Il nous faut nous incliner et rendre hommage à toutes les victimes de la seconde guerre mondiale et à leurs familles encore éprouvées. | UN | دعونا اﻵن نحني الرؤوس ونبدي اﻹجلال نحو جميع ضحايا الحرب العالمية الثانية وأسرهم التي لا يزال يعتصرها الحزن. |
Commémoration de la fin de la seconde guerre mondiale en Europe | UN | الاحتفال بالذكرى السنوية لانتهاء الحرب العالمية الثانية في أوروبا |
Commémoration de la fin de la seconde guerre mondiale en Europe | UN | الاحتفال بالذكرى السنوية لانتهاء الحرب العالمية الثانية في أوروبا |
À titre de comparaison, tous les dégâts causés au cours de la seconde guerre mondiale n'avaient demandé que 3 millions de tonnes de munitions. | UN | ومقابل ذلك، نتج كل الدمار الذي سببته الحرب العالمية الثانية عن تفجير ما لا يزيد عن ثلاثة ملايين طن من الذخائر. |
Nous pensions tous que c'était la dernière, et puis deux décennies plus tard, la seconde guerre mondiale a été déclarée. | UN | وقد كنا جميعا نعتقد أن تلك الحرب كانت ﻹنهاء كل الحروب، ثم جاءت الحرب العالمية الثانية، بعد عقدين. |
Toutefois, la politique de l'Albanie à son égard n'a pas changé depuis la fin de la seconde guerre mondiale. | UN | غير أن السياسة التي تتبعها ألبانيا تجاه يوغوسلافيا لم تتغير خلال كل الفترة التي أعقبت الحرب العالمية الثانية. |
Le monde s'est depuis longtemps remis des ravages causés par la seconde guerre mondiale. | UN | لقد انتعش العالم منذ عهد بعيد من الخراب الذي أحدثته الحرب العالمية الثانية. |
Des différends territoriaux et des problèmes hérités de la Seconde guerre mondiale s'enveniment. | UN | فالمنازعات حول اﻷراضي، والمسائل المتخلفة عن الحرب العالمية الثانية، لا تزال تعتمل. |
Malheureusement, la violence sexuelle a rarement été jugée en tant que crime contre l'humanité après la Seconde guerre mondiale. | UN | ومما يؤسف لــه أنه نـادرا ما حوكــم العنف الجنسي بوصفه جريمة ضد الانسانية بعد الحرب العالمية الثانية. |
Dans un procès postérieur à la Première guerre mondiale, les faits étaient très semblables. | UN | وكانت الوقائع في محاكمة جرت بعد الحرب العالمية الأولى مماثلة تقريبا. |
En fait, l'Allemagne a reçu une deuxième chance après la Deuxième guerre mondiale. | UN | ولقد منحت ألمانيا فرصة ثانية، في واقع الأمر، بعد الحرب العالمية الثانية. |
En 1941, pendant la Seconde guerre mondiale, les Japonais se sont emparés de Guam. | UN | واستولى اليابانيون على غوام في عام 1941 أثناء الحرب العالمية الثانية. |
L'auteur affirme que ces biens ont été confisqués après la Seconde guerre mondiale mais sans préciser de date. | UN | ويذكر أن مصادرة هذه الملكية قد تمت بعد الحرب العالمية الثانية، ولكن لم يقدم تاريخ محدد. |
En 1941, pendant la Seconde guerre mondiale, les Japonais se sont emparés de Guam. | UN | واستولى اليابانيون على غوام في عام 1941 أثناء الحرب العالمية الثانية. |
Mais le système hérité depuis la Seconde guerre mondiale doit être mis à jour. | UN | ولكن النظام الذي ورثناه عقب الحرب العالمية الثانية يحتاج إلى تحديث. |
En Albanie, avant la Deuxième guerre mondiale, le mariage était considéré comme un moyen d'acquérir la nationalité. | UN | كان الزواج في ألبانيا، قبل الحرب العالمية الثانية، يعتبر سبيلاً إلى الحصول على الجنسية الألبانية. |
Un camp d'internement pour les Américains d'origine japonaise durant la guerre. | Open Subtitles | إنه مُعْتَقَل سابق خلال الحرب العالمية الثانية للأمركيين اليابانيين |
L'Union européenne est convaincue que ce sera là une décision avisée qui renforcera considérablement l'efficacité de la lutte mondiale contre le terrorisme. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن اقتناعه بأن هذا قرار حكيم من شأنه أن يسهم بصورة موضوعية في فعالية الحرب العالمية ضد الإرهاب. |
Il a sauvé 600 soldats britanniques pendant la Grande Guerre. | Open Subtitles | لقد أنقذ 600 جُندي بريطاني فى الحرب العالمية. |
L'Organisation des Nations Unies a joué un rôle central dans la tâche de reconstruction après les dévastations de la guerre mondiale, et elle a permis jusqu'à maintenant d'éviter que le monde ne soit embrasé par un conflit mondial. | UN | وقامت اﻷمم المتحدة بدور مركزي في عملية إعادة البناء التي أعقبت دمار الحرب العالمية الثانية، وتمكنت حتى اﻵن من الحيلولة دون اقحام العالم في صراع عالمي. |
S'il y parvient, il va déclencher une série d'événements géopolitiques que nos modèles prédictifs classent entre la troisième guerre mondiale et l'apocalypse. | Open Subtitles | واذا نجح، سوف يشعل شرارة الأحداث السياسية والخطط المتنبئ حدوثها "ما بين "الحرب العالمية الثالثة " و "هرمجدون |
Mon conseil serait de rassembler d'anciens prisonniers de guerre... et de faire le tour du pays dans une petite caravane. | Open Subtitles | نصيحتي ستكون ان تجمع بعض معتقلي الحرب العالمية كبار السن وتسير عبر البلاد في موكب صغير |
On appelait ça "World War M." C'était splendide. | Open Subtitles | إنهم يسمونها "الحرب العالمية إم" وكانت مجيدة |
Les vainqueurs de la dernière guerre mondiale n'étaient pas moins attachés à leurs convictions que nous ne le sommes. | UN | إن المنتصرين في الحرب العالمية الأخيرة لم يكونوا أقل إعزازا لقناعاتهم منا. |