"الخصوصيات" - Traduction Arabe en Français

    • spécificités
        
    • la vie privée
        
    • particularités
        
    • caractéristiques
        
    • particularismes
        
    • sa vie privée
        
    • des conditions
        
    • des différences
        
    • confidentialité
        
    • privacy
        
    • subséquente
        
    Il est fait valoir que la notion de démocratie est manifestement universelle, au-delà de spécificités importantes constatées dans l'histoire. UN وهناك من يقول، مع تجاوز الخصوصيات الهامة المستقاة من التاريخ، إن مفهوم الديمقراطية هو مفهوم عالمي بوضوح.
    L'Agenda pour le développement devra être orienté vers l'action, fondé sur un esprit de partenariat et tenir suffisamment compte des spécificités nationales. UN وينبغي أن توجه خطة التنمية نحو العمل القائم على روح من الشراكة وأن تضع في اعتبارها الكامل الخصوصيات الوطنية.
    Le gouvernement envisage de soumettre au Parlement un projet de loi visant à protéger le droit au respect de la vie privée consacré dans la Constitution. UN وتنظر الحكومة في تقديم مشروع قانون في البرلمان لحماية الحق في الخصوصيات الذي نص عليه الدستور.
    La loi chinoise dispose que la vie privée est protégée au cours des procès. UN ويؤكد القانون الصيني حماية الخصوصيات الشخصية خلال المنازعات القضائية.
    Il souligne aussi que les programmes d'enseignement des États doivent respecter et faire leurs les particularités culturelles des peuples autochtones. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الخصوصيات الثقافية للشعوب الأصلية ينبغي أن تُحترم في البرامج التعليمية للدول وأن تُدرَج فيها.
    Il souligne aussi que les programmes d'enseignement des États doivent respecter et faire leurs les particularités culturelles des peuples autochtones. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الخصوصيات الثقافية للشعوب الأصلية ينبغي أن تُحترم في البرامج التعليمية للدول وأن تُدرَج فيها.
    Pour tenir compte des spécificités nationales et régionales, il compte procéder d'abord à une série de consultations régionales et sous-régionales. UN وإنه لكي يأخذ في الاعتبار الخصوصيات الوطنية والإقليمية، يعتزم أن يبدأ سلسلة من المشاورات الإقليمية ودون الإقليمية.
    La proposition d'autonomie en question est conforme au droit international; elle respecte les spécificités de la région et répond aux attentes des populations locales. UN وهو يتفق مع معايير القانون الدولي، ويحترم الخصوصيات الإقليمية ويحقق آمال السكان المحليين.
    Les bureaux régionaux élaboreront des stratégies pour la réalisation des objectifs du plan en tenant compte des spécificités régionales. UN وتقوم المكاتب الإقليمية بوضع استراتيجيات لتحقيق أهداف الخطة تأخذ الخصوصيات الإقليمية في الحسبان.
    Elle prend également en compte les spécificités juridiques, politiques, institutionnelles, sécuritaires et culturelles de ses onze États membres. UN كما أنها تأخذ في الحسبان الخصوصيات القانونية والسياسية والمؤسسية والأمنية والثقافية لدولها الأعضاء الإحدى عشرة.
    Il est en outre impératif de prendre systématiquement en compte les spécificités de chaque culture dans la conception, l'évaluation et la mise en œuvre du développement. UN وهناك ضرورة حتمية لإدماج الخصوصيات الثقافية بصورة منهجية في تصميم التنمية وقياسها وممارستها.
    On a également mentionné l'importance de créer et maintenir un cadre de protection des droits civils sur Internet, s'agissant notamment du droit au respect de la vie privée. UN وقد أشير أيضاً إلى أهمية وضع وصون إطار للحقوق المدنية بالنسبة للإنترنت، بما فيها الحق في الخصوصيات.
    La Commission est saisie en moyenne de quelque 3 000 plaintes par an, les principaux motifs étant la contestation de l'exactitude des faits rapportés et l'ingérence dans la vie privée. UN وتتلقى اللجنة سنوياً نحو 000 3 شكوى، أغلبيتها تتعلق بصحة نقل الأنباء وبالتدخل في الخصوصيات.
    Le Commissaire à la protection de la vie privée (privacy Commissioner) a indiqué qu'il n'était pas hostile à la méthodologie proposée. UN وأشار مفوض حماية الخصوصيات إلى ارتياحه للمنهجية المقترحة.
    La législation de la province concernant la protection de la vie privée ne nous permet pas de divulguer les détails de leur plainte. UN وإن تشريع المقاطعة فيما يتعلق بحرمة الخصوصيات لا يسمح لنا بالكشف عن تفاصيل شكواهما.
    Ils ont noté que les interventions menées pour s'attaquer à ces problèmes devaient tenir compte des particularités culturelles de ces peuples et faire appel à leur participation. UN ولوحظ أن التدخلات المضطلع بها لمعالجة هذه القضايا ينبغي أن تراعي الخصوصيات الثقافية وأن تتخذ طابعا تشاركيا.
    Néanmoins, il faut tenir compte des particularités religieuses et culturelles pour atteindre ce droit. UN ومع ذلك، فإن الخصوصيات الدينية والثقافية يجب أن تؤخذ في الاعتبار عند إعمال هذا الحق.
    Ces efforts avaient été déployés d'une manière transparente, responsable et respectueuse des particularités culturelles et religieuses de l'État et de son peuple. UN وقد تحقق ذلك بصورة شفافة ومسؤولة في الوقت الذي روعيت فيه الخصوصيات الثقافية والدينية للدولة وشعبها.
    À cet égard, le respect total et effectif des droits de l'homme doit s'exercer dans le cadre du respect de caractéristiques nationales, culturelles, religieuses et historiques différentes. UN وفي هذا الصدد، يجب أن يكون هناك احترام كامل ومجد لحقوق الإنسان في إطار احترام الخصوصيات القومية والثقافية والدينية والتاريخية المختلفة.
    Ce faisant, le Yémen s'efforce de son mieux de respecter les particularismes nationaux et les valeurs traditionnelles de la société yéménite. UN ويبذل بلدها في الوقت نفسه كل جهد لمراعاة الخصوصيات الوطنية والقيم التقليدية للمجتمع.
    A. Droit à la protection contre les immixtions arbitraires ou illégales dans sa vie privée, sa famille, son domicile ou sa correspondance UN ألف- الحق في الحماية من التدخل التعسفي أو غير القانوني في الخصوصيات أو العائلة أو السكن أو المراسلات
    Les entreprises ont toutefois souvent du mal à respecter des normes de conduite dès lors que des conditions leur sont imposées unilatéralement, sans tenir compte des spécificités locales et régionales. UN إلا أن الشركات تواجه في كثير الأحيان صعوبات في الوفاء بمتطلبات الأداء باعتبار أن الشروط تفرض من جانب واجب دون مراعاة الخصوصيات المحلية والإقليمية.
    Le prétendu communisme universel a vu naître en son sein même des particularités et des différences. UN والعالمية المشتركة المدعى بها شهدت الخصوصيات والاختلافات في ذاتها.
    Dans certains domaines, les statistiques relatives aux individus ne peuvent être publiées pour des raisons de confidentialité. UN وفي مجالات محددة، ربما لا تُنشر الإحصاءات على الصعيد الفردي بحجة حماية الخصوصيات.
    Considérant les alternatives à l'emprisonnement prévues par les Règles de Tokyo et tenant compte des spécificités des sexes et de la nécessité subséquente de donner la priorité à l'application de mesures non privatives de liberté aux femmes qui ont affaire au système de justice pénale, UN وإذ تولي الاعتبار لبدائل السَّجن المنصوص عليها في قواعد طوكيو، وتأخذ في الاعتبار الخصوصيات الجنسانية للنساء اللاتي يمثلن أمام نظام العدالة الجنائية، وما يترتب على تلك الخصوصيات من حاجة إلى إعطاء الأولية لتطبيق التدابير غير الاحتجازية عليهن،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus