À la dernière minute, une délégation a présenté un projet de résolution sur le Sahara occidental. | UN | وذكر أن وفده قام في الدقيقة اﻷخيرة بتقديم مشروع قرار بشأن الصحراء الغربية. |
Ces modifications sont le résultat de nos consultations de dernière minute avec les délégations intéressées. | UN | وهذان التنقيحان هما نتيجة لمشاوراتنا الدقيقة في اللحظة الأخيرة مع الوفود المهتمة. |
Les réponses précises à ces questions seraient fournies dans le prochain rapport de l'Equateur. | UN | وقال إن الاجابات الدقيقة لهذه اﻷسئلة سوف تنقل إلى اللجنة في التقرير المقبل. |
:: Reconnaissance par le grand public que des informations exactes ont été fournies en temps voulu | UN | :: اعتراف من الجماهير في العالم بأنه تم تقديم المعلومات الدقيقة في حينها |
Cependant, il n'existe aucun chiffre précis à cet égard. | UN | غير أن البيانات الدقيقة ليست متاحة في هذا الصدد. |
Des attaques multiples avec des armes de précision unitaires seraient inefficaces et accroîtraient fortement les risques pour l'aéronef largueur. | UN | وستكون الهجمات المتعددة بالأسلحة الأحادية الدقيقة عديمة الفعالية وستزيد بشكل كبير الخطر الذي تتعرض له الطائرة القاذفة. |
Si j'avais la formulation exacte du sort une heure plus tôt... | Open Subtitles | إذا كان لدي الصياغة الدقيقة للتعويذة منذ ساعة واحدة |
A la minute où j'ai déménagé, cette vieille femme a pris le pack premium. | Open Subtitles | ،في الدقيقة التي انتقلت فيها تشتري تلك المسنة أفضل باقة مدفوعة |
Parce qu'à la minute où je partirai, les questions commenceront. | Open Subtitles | بسبب الدقيقة التي سأكون بها هناك الأسئلة ستبدأ |
Nous sommes près de la dernière minute de ce qui est devenu un fantastique combat. | Open Subtitles | قد اقتربنا الآن من الدقيقة الآخيرة من أحد المباريات المذهلة على الإطلاق |
Faute de liaisons adéquates, les services compétents n'ont pas pu transmettre à temps des informations précises sur les besoins. | UN | كما أن عدم وجود وصلات بيانات كافية قد أعاق نقل المعلومات الدقيقة عن الاحتياجات في الوقت المناسب. |
Certains commentaires additionnels et des citations précises de l'avis lui-même seraient nécessaires. | UN | ورأت أنه يلزم إدراج بعض التعليقات الإضافية والاقتباسات الدقيقة من الفتوى. |
Cela a affecté les inventaires tenus au siège, pour lesquels il est nécessaire de recevoir des informations précises et à jour des bureaux extérieurs. | UN | وهذا يؤثر بالتالي على السجلات الموجودة في المقر التي تعتمد على المعلومات الدقيقة والمناسبة التي ترد من المكاتب الميدانية. |
:: Reconnaissance par le grand public que des informations exactes ont été fournies en temps voulu | UN | :: اعتراف من الجماهير في العالم بأنه تم تقديم المعلومات الدقيقة في حينها |
Les contraintes de temps et le manque de personnel qualifié et de données exactes constituaient encore des problèmes majeurs. | UN | وتظل قيود التوقيت والمؤهلات المطلوبة وتوافر المعلومات الدقيقة تشكل تحديات رئيسية في عمليات إعداد التقارير. |
Plusieurs indicateurs précis ont été choisis pour mesurer les résultats du PNUD du point de vue de la gestion ponctuelle et efficace des ressources. | UN | وقد اختير عدد من المؤشرات الدقيقة تتيح قياس أداء البرنامج اﻹنمائي فيما يتصل بإدارة الموارد في الوقت المناسب وبكفاءة. |
Les produits qu'elle propose vont à présent des outils de précision aux éléments de lecteur de disques. | UN | كما وسّعت مجال منتجاتها، على سبيل المثال، من الأجهزة الدقيقة إلى تصنيع مكونات محركات الأقراص. |
Je dois connaitre la nature exacte - de la menace. | Open Subtitles | وصل لعشرة أميال ويزيد، أحتاج لمعرفة الطبيعة الدقيقة |
Pour garantir la viabilité des activités spatiales, il est important notamment de connaître de manière précise l'environnement spatial et sa variabilité. | UN | من العوامل المهمَّة في ضمان استدامة الأنشطة في الفضاء توفُّر المعرفة الدقيقة ببيئة الفضاء وما تشهده من تقلُّبات. |
Il n'existe pas de centre d'échanges d'information permettant de s'assurer que les renseignements sont exacts et actuels. | UN | فليس هناك غرفة مقاصة مركزية للمعلومات الدقيقة المستكملة. |
Une autre solution a été proposée, qui consistait à reprendre le libellé exact du paragraphe 1 de l'Article premier de la Charte. | UN | اقترح بدلا من ذلك ان تستخدم الصياغة الدقيقة للفقرة ١ من المادة ١ من الميثاق. |
L'intégration des projets internationaux aux activités d'organisations nationales s'avère délicate. | UN | كما أن هناك العملية الدقيقة المتمثلة في تحويل المشاريع الدولية إلى منظمات وطنية. |
L'orateur a ensuite évoqué certains dysfonctionnements du mécanisme, comme les retards de plus en plus importants dans le rigoureux processus d'approbation. | UN | ثم أشار إلى بعض النواقص التي تشوب الآلية مثل تزايد التأخير في عملية الموافقة الدقيقة. |
Permettezmoi en ce moment toujours délicat de rappeler les attentes et les espoirs de la France face à la Conférence du désarmement. | UN | واسمحوا لي في هذه اللحظة الدقيقة دائماً أن أعدد توقعات فرنسا وتطلعاتها عندما يتعلق الأمر بمؤتمر نزع السلاح. |
Ici un moment, parti l'instant d'après. | Open Subtitles | يكونون هنا الآن، ثم يختفون في الدقيقة التالية. |
Mon avis sur l'amendement proposé est partagé. Il semble que dans l'ensemble, celui-ci soit pertinent, mais les nuances m'échappent. | UN | إنني متردد حيال هذا التعديل المقترح، إذ أنه يبدو مناسبا إجمالا لكن مضامينه الدقيقة ليست واضحة لي كل الوضوح. |