Déclaration présentée par la Coalition internationale pour la santé de la femme, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social | UN | بيان مقدم من التحالف الدولي من أجل صحة المرأة، وهو منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Il était également impératif de renforcer la coopération internationale en matière de développement, en particulier à ce moment charnière. | UN | وأقر السيد إسكانيرو بضرورة تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية، خصوصاً في هذا المنعطف الحاسم. |
Coopération internationale pour élaborer un système de suivi mondial des politiques nationales d'investissement | UN | التعاون الدولي من أجل وضع نظام رصد عالمي في سياسات الاستثمار الوطنية |
Le Conseil a permis à la communauté internationale de réagir sans équivoque aux crises telles que celle en Libye. | UN | فقد مكَّن المجلس المجتمع الدولي من الاستجابة بشكل واضح لأزمات من قبيل الأزمة في ليبيا. |
Certificat de droit international délivré par la Commission du droit international de l'ONU | UN | حصل على شهادة القانون الدولي من لجنة القانون الدولي التابعة للأمم المتحدة؛ |
Ces problèmes nécessitent un soutien et une coopération sans relâche de la communauté internationale. | UN | فهذه التحديات تتطلب استمرار ما يقدمه المجتمع الدولي من الدعم والتعاون. |
Dans ce contexte, la communauté internationale doit s'attaquer aux racines de la pauvreté par la coopération internationale et le partenariat. | UN | وعلى أساس هذه الخلفية، لابد للمجتمع الدولي من معالجة الأسباب الجذرية للفقر من خلال التعاون الدولي والشراكات الدولية. |
Déclaration présentée par la Coalition internationale pour la santé de la femme, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social | UN | بيان مقدم من التحالف الدولي من أجل صحة المرأة، وهو منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Action internationale pour la paix et le développement dans la région des Grands Lacs | UN | منظمة العمل الدولي من أجل السلام والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى |
Action internationale pour la paix et le développement dans la région des Grands Lacs | UN | منظمة العمل الدولي من أجل السلام والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى |
Déclaration présentée par la Coalition internationale pour la santé de la femme, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social | UN | بيان مقدم من التحالف الدولي من أجل صحة المرأة، وهو منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Déclaration présentée par la Coalition internationale pour la santé de la femme, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social | UN | بيان مقدم من التحالف الدولي من أجل صحة المرأة، وهو منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
D'autres questions, telles que le commerce, la croissance économique et la coopération internationale pour le développement sont d'une importance fondamentale. | UN | فمسائل أخرى، مثل التجارة والنمو الاقتصادي فضلا عن التعاون الدولي من أجل التنمية، هي أيضا مسائل تستحق أقصى الاهتمام. |
Le SGP s'est révélé être un important instrument de coopération internationale pour le développement. | UN | وقد أثبت نظام اﻷفضليات المعمم أنه أداة مفيدة للتعاون الدولي من أجل التنمية. |
Cette conférence et ses résultats marquent une étape décisive dans la coopération internationale pour le développement. | UN | ويشكل المؤتمر ونتائجه أحد المعالم البارزة على طريق التعاون الدولي من أجل التنمية. |
La coopération internationale pour le développement pacifique doit être plus rapide, et supérieure à celle qui a été fournie en temps de guerre et de conflit. | UN | ويجب أن يبدأ التعاون الدولي من أجل التنمية السلمية في القريب وبدرجة أكبر مما كان عليه خلال فترات الحرب أو الصراع. |
Il faudrait également que les observateurs de la communauté internationale aient accès aux zones de troubles. | UN | وينبغي كذلك أن يتمكن المراقبون من المجتمع الدولي من الوصول الى مناطق الفتن. |
Aussi appuie-t-elle les efforts déployés par la communauté internationale, en vue de trouver une solution politique à la crise. | UN | كما أن وفده يؤيد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إيجاد حل سياسي لﻷزمة. |
Son entrée en vigueur, qui entraînerait la création d'un mécanisme de vérification efficace, renforcerait aussi la confiance envers le système international de sécurité. | UN | ومن شأن دخول المعاهدة حيز النفاذ أن يعزز أيضا الثقة في النظام الأمني الدولي من خلال إنشاء آلية تحقق فعالة. |
Le développement durable demandait des actions au niveau national, qui devraient être appuyées par des efforts collectifs sur le plan international. | UN | وتقتضي التنمية المستدامة بذل جهود على المستوى الوطني، ينبغي دعمها على الصعيد الدولي من خلال جهود جماعية. |
Nos travaux sont directement touchés par les récents événements survenus dans le système politique international actuel. | UN | إذ يتأثر عملنا تأثراً مباشراً بما يطرأ على النظام السياسي الدولي من تطورات. |