Au cours des vingt dernières années, il y a eu au total 42 directeurs d'études, dont 23 hommes et 19 femmes. | UN | وعلى مدى السنوات اﻟ 20 الماضية، بلغ عدد المعلمين 42 معلماً، منهم 23 من الذكور و19 من الإناث. |
La ventilation par sexe de la population a été identique depuis 2004 avec 97,1 % d'hommes pour 100 femmes. | UN | ولم يتغيّر توزيع السكان حسب نوع الجنس منذ 2004 حيث تبلغ نسبة الذكور 97.1 لكل مائة أنثى. |
La domination des hommes dans ce secteur est particulièrement notable au niveau des postes élevés. | UN | ويلاحظ وجود نسبة عالية من الذكور بشكل خاص في الوظائف العليا للشرطة. |
Sur ces 155 022 enfants nés vivants, 80 541 étaient du sexe masculin et 74 481 du sexe féminin. | UN | ومن بين مجموع المواليد اﻷحياء كان هناك ١٤٥ ٠٨ من الذكور و٩٨٤ ٤٧ من اﻹناث. |
On rencontre aussi davantage de garçons que de filles sur les terrains utilisés pour le cricket et le football. | UN | وتستخدم الملاعب الملائمة للعب الكريكيت وكرة القدم أيضاً من جانب الذكور أكثر مما يستخدمها الإناث. |
La mutilation génitale féminine sert à renforcer la domination masculine et sape le rôle des femmes. | UN | ويسهم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث أيضاً في تعزيز هيمنة الذكور وتقويض دور النساء. |
Les filles pratiquent elles aussi ces sports, mais sans qu'on les prenne aussi au sérieux que leurs camarades masculins. | UN | وبالرغم من أن الإناث تمارسن هذه اللعبات، فلا يؤخذن على محمل الجد بنفس درجة نظرائهن من الذكور. |
Certes, le nombre d'enseignants hommes augmente, mais les femmes sont toujours plus nombreuses. | UN | وبرغم أن عدد المدرسين الذكور يتزايد فإن نسبة الإناث لا تزال مهيمنة. |
La part de la population active représentée par les femmes est de 14,7 %, contre 69 % pour les hommes. | UN | وتبلغ نسبة النساء في القوة العاملة 14.7 في المائة، مقارنة بنسبة الذكور البالغة 69 في المائة. |
En 2010, le taux de chômage était de 9 % concernant les hommes et de 15,6 % concernant les femmes. | UN | وفي عام 2010، بلغ معدل بطالة الذكور 9 في المائة ومعدل بطالة الإناث 15.6 في المائة. |
Les hommes ne sont pas exclus de ce processus de sensibilisation. | UN | ولا يجري إقصاء السكان الذكور عن عملية النشر هذه. |
La raison du nombre élevé d'hommes réside dans le fait que la population des travailleurs migrants est constituée en majorité d'hommes. | UN | ويرجع السبب في زيادة أعداد الذكور إلى أن معظم سكان الدولة من العمالة الوافدة التي يشكل الذكور النسبة الأكبر منها. |
Le Conseil d'administration est quant à lui composé de 5 hommes et 3 femmes. | UN | وعلى مستوى مجلس الإدارة، يضم المجلس 5 أعضاء من الذكور و3 من الإناث. |
De plus, les femmes continuent à pénétrer des disciplines, des métiers et des sports traditionnellement dominés par les hommes. | UN | وبالإضافة إلى هذا، تواصل المرأة التغلغل في المجالات والمهن والألعاب الرياضية التي يهيمن عليها الذكور. |
Pendant cette période, le pourcentage de femmes enseignantes s'est élevé à 56 %, contre 44 % pour les hommes. | UN | وخلال هذه الفترة، بلغت نسبة الإناث إلى الذكور المعلمين 56 في المائة و44 في المائة على التوالي. |
Il n'existe donc aucune intention ou politique discriminatoire à l'encontre des candidats du sexe masculin. | UN | وعليه، فليس ثمة نية أو سياسة للتمييز ضد أي مرشح من الذكور له مؤهلات أفضل. |
Néanmoins, la population économiquement active de sexe féminin est moins nombreuse que celle de sexe masculin. | UN | بيد أن عدد السكان الناشطين اقتصاديا من اﻹناث يقل عن عددهم من الذكور. |
S'agissant des bourses, 60% d'entre elles ont été octroyées à des filles et 40% à des garçons de familles pauvres. | UN | أما المنح الدراسية فقد خصص 60 في المائة منها للتلميذات و40 في المائة منها للتلاميذ الذكور من الأسر الفقيرة. |
La figure 49 montre que toutes les années entre 2001 et 2006, les filles étaient plus susceptibles de compléter la huitième année d'études que les garçons. | UN | ويبين الشكل 49 أنه في جميع السنوات من 2001 إلى 2006، كان من الأرجح بقاء الإناث إلى السنة 8 أكثر من الذكور. |
L'Association milite contre la violence masculine envers les femmes, en mettant l'accent sur la différence entre les sexes. | UN | وتعمل المنظمة على ممارسة الضغوط ضد العنف الذي يمارسه الذكور ضد النساء، مع التركيز على التباين بين الجنسين. |
En même temps, il est évident que la distinction entre rôles féminins et masculins tend à s'estomper. | UN | وفي نفس الوقت، من الواضح أن الفصل التقليدي بين أدوار الذكور والإناث أصبح أقل بروزا. |
Dans toute la forêt, les mâles sortent le grand jeu. | Open Subtitles | الذكور في جميع أنحاء الغابة يقومون بأفضل حركاتهم |
Cette évolution est cependant contrebalancée par l'orientation des étudiants vers des carrières traditionnellement considérés comme masculines ou féminines. | UN | غير أن ذلك يقابله توجيه الطلاب إلى المهن التي يسيطر عليها الذكور واﻹناث على النحو التقليدي. |
La parité homme/femme dans trois des niveaux les plus élevés de la fonction publique en 2010 était la suivante : | UN | وكان توزيع الذكور والإناث في أعلى ثلاثة مستويات للخدمة العامة في عام 2010 على النحو التالي: |
Nous préparons une enzyme interrompant la routine reproductrice du mâle. | Open Subtitles | حضرنا إنزيماً يتدخل في أسلوب التزاوج لدى الذكور |
Tu disais que c'était bizarre de se baigner entre mecs. | Open Subtitles | ودائماً ما قلت لي أنه من الغريب من الأصدقاء الذكور أن يستحموا بالطين معا. |
There is no shelter specifically designated for adult males trafficked for either sexual or labour exploitation. | UN | ولا يوجد ملجأ مخصص للراشدين من الذكور الذين يجري الاتجار بهم لاستغلالهم إمّا لأغراض الجنس أو العمل. |
Je pensais que vous parliez de votre copine, que vous n'étiez qu'un idiot macho. | Open Subtitles | يا إلهي ظننت أنك تتحدث عن حبيبتك أتعرف، ظننت أنك تتصرَّف بحماقة الذكور |
Il les a trompés en émettant la même odeur qu'une femelle. | Open Subtitles | إنه محتال , احتال على باقي الذكور بإفرازه لرائحة |