Dans l'intérêt de la décolonisation, M. Teehan demande que soit rétabli le libellé adopté par le Comité spécial en 1996. | UN | وحرصا على السير قدما بعملية إنهاء الاستعمار، دعا إلى إعادة اﻷخذ بالنص الذي اعتمدته اللجنة الخاصة عام ١٩٩٦. |
C'est pourquoi nous avons coparrainé le projet de résolution qui vient d'être adopté par le Comité. | UN | وهذا ما دعانا إلى المشاركة في تقديم مشروع القرار الذي اعتمدته اللجنة منذ لحظات. |
Le paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention fait l'objet de la première Observation générale adoptée par le Comité. | UN | وفي هذا الشأن، فإن الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية هي موضوع التعليق العام الأول الذي اعتمدته اللجنة. |
Le paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention fait l'objet de la première Observation générale adoptée par le Comité. | UN | وفي هذا الشأن، فإن الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية هي موضوع التعليق العام الأول الذي اعتمدته اللجنة. |
Au paragraphe 5 de ce rapport, la Commission recommande à l'Assemblée générale l'adoption d'un projet de résolution, qui a été adopté par la Commission sans vote. | UN | وتوصي اللجنة، في الفقرة ٥ من ذلك التقرير، الجمعية العامة باعتماد مشروع القرار، الذي اعتمدته اللجنة دون تصويت. |
La solution adoptée par la Commission dans les projets d'articles 40 et 41 fait écho aux dispositions des articles 40 et 41 des articles sur la responsabilité de l'État. | UN | ويعكس الحل الذي اعتمدته اللجنة في مشروعي المادتين 40 و 41 أحكام المادتين 40 و 41 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
À ce propos, l'Égypte se félicite du programme travail adopté par le Comité à sa cinquantième session. | UN | ورحب ببرنامج العمل الذي اعتمدته اللجنة العلمية في دورتها الخمسين. |
Le rapport final sur les travaux de la session, tel qu'adopté par le Comité, sera distribué. | UN | وسيتم تعميم التقرير النهائي لأعمال الدورة على النحو الذي اعتمدته اللجنة. |
Le Président du Comité spécial des opérations de maintien de la paix présente ensuite de projet de rapport sur les travaux de la reprise de sa session, qui est adopté par le Comité. | UN | ثم عرض رئيس اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام مشروع التقرير الذي اعتمدته اللجنة عن دورتها المستأنفة. |
3. L'ordre du jour de la trente-quatrième session, adopté par le Comité à sa 2e séance, est reproduit à l'annexe I ci-dessous. | UN | ٣ - يرد جدول أعمال الدورة الرابعة والثلاثين، الذي اعتمدته اللجنة في جلستها الثانية، مستنسخا في المرفق اﻷول أدناه. |
La déclaration sur les droits des paysans, adoptée par le Comité consultatif et jointe en annexe, pourrait servir de modèle à cet instrument. | UN | ويمكن الاستعانة بالإعلان بشأن حقوق الفلاحين الذي اعتمدته اللجنة الاستشارية، والمرفق بهذه الدراسة، كنموذج في هذا الصدد. |
La seconde moitié reprend un libellé utilisé dans un contexte analogue dans l'observation générale no 22 sur l'article 18, qui a été adoptée par le Comité en 1993. | UN | ويستند النصف الثاني إلى لغة استخدمت في سياق مماثل في التعليق العام رقم 22 على المادة 18، وهو التعليق الذي اعتمدته اللجنة في عام 1993. |
Il renvoie à ce propos l'État partie à la déclaration sur la pauvreté adoptée par le Comité le 4 mai 2001. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للدولة الطرف الرجوع إلى البيان المتعلق بالفقر الذي اعتمدته اللجنة في 4 أيار/مايو 2001. |
La décision révisée adoptée par le Comité permanent figure cijoint. | UN | ويرد رفق هذا المقرر المنقح الذي اعتمدته اللجنة الدائمة. |
Au paragraphe 6 de ce rapport, la Commission recommande à l'Assemblée générale l'adoption d'un projet de résolution, qui a été adopté par la Commission sans vote. | UN | وفي الفقرة ٦ من ذلك التقرير، توصي اللجنة الجمعية العامة باعتماد مشروع القرار، الذي اعتمدته اللجنة دون تصويت. |
La Fédération de Russie se joint aux auteurs du projet de résolution, qui est ensuite adopté par la Commission. | UN | وانضم الاتحاد الروسي إلى مقدمي مشروع القرار، الذي اعتمدته اللجنة بعد ذلك. |
Nos organisations sont convaincues que le texte adopté par la Commission représente le meilleur compromis auquel il était possible de parvenir à l'issue de 10 années d'intenses négociations. | UN | إن منظماتنا مقتنعة بأن النص الذي اعتمدته اللجنة يمثِّل أفضل حل وسط أمكن التوصل إليه بعد عشر سنوات من المفاوضات الطويلة. |
Décision adoptée par la Commission constituée en Comité préparatoire | UN | المقرر الذي اعتمدته اللجنة بوصفها اللجنة التحضيرية |
L’approche générale adoptée par la Commission a été bien accueillie. | UN | وجرى اﻹعراب عن التأييد للنهج العام الذي اعتمدته اللجنة. |
L'ordre du jour de la quarante et unième session, que le Comité a adopté à sa 1re séance, est reproduit à l'annexe I au présent rapport. | UN | 2 - يرد في المرفق الأول جدول أعمال الدورة الحادية والأربعين الذي اعتمدته اللجنة في جلستها الأولى. |
La Commission recommande à l'Assemblée générale d'adopter le projet de résolution, tel que révisé oralement, que la Commission a adopté sans le mettre aux voix. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار، بصيغته المعدلة شفوياً، الذي اعتمدته اللجنة بدون تصويت. |
En conséquence, conformément à la définition retenue par la Commission : | UN | لذلك، ووفقا للتعريف الذي اعتمدته اللجنة: |
Texte des déclarations adoptées par le Comité pendant la période considérée | UN | نص البيان الذي اعتمدته اللجنة في الفترة المشمولة بالتقرير |
Elle a aussi mentionné la décision prise par le Comité après la Conférence mondiale d'inclure dans toutes ses observations finales un paragraphe priant chaque État partie dont le rapport est examiné par le Comité de fournir des renseignements précis sur la manière dont il applique le Programme d'action de Durban. | UN | كما أشارت إلى القرار الذي اعتمدته اللجنة بعد انعقاد المؤتمر العالمي والذي يقضي بتضمين جميع ملاحظاتها الختامية فقرة تطلب من كل دولة من الدول الأطراف تنظر اللجنة في تقريرها أن تقدم معلومات محددة حول الطريقة التي تنفذ بها إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
Au paragraphe 6 de son rapport, la Commission recommande à l'Assemblée générale d'adopter un projet de résolution qu'elle a adopté sans vote. | UN | وفي الفقرة 6 من تقريرها، توصي اللجنة الجمعية العامة باعتماد مشروع القرار الذي اعتمدته اللجنة بدون تصويت. |
La Déclaration de Brazzaville sur la coopération pour la paix et la sécurité en Afrique centrale, que le Comité a adoptée à sa septième réunion, représente un nouveau pas important dans la recherche par le Comité d'un avenir plus prometteur pour l'Afrique centrale. | UN | وإعلان برازافيل بشأن التعاون واﻷمن في وسط أفريقيا الذي اعتمدته اللجنة في اجتماعها السابع، يشكل خطوة هامة أخرى إلى اﻷمام على طريق سعي اللجنة إلى تحقيق مستقبل أفضل وأكثر إشراقا لوسط إفريقيا. |
Le Président recommande que le calendrier approuvé par la Commission soit respecté mais sans renoncer à la souplesse exigée par les imprévus. | UN | 8 - الرئيس: أوصى بمراعاة الجدول الزمني الذي اعتمدته اللجنة دون التخلي عن المرونة التي تقتضيها الظروف الطارئة. |