T'iras pas en prison. Promis. Dis-nous juste ce qui s'est passé. | Open Subtitles | لن تذهب للسجن, أعدك بذلك قل لنا الذي حدث. |
Tout ce qui s'est passé jusqu'à présent... On est quittes. | Open Subtitles | وكلُ الهراء الذي حدث حتى الآن, سنعتبرُهُ عادلاً |
Je ne sais pas ce qui s'est passé, mais quand je suis descendu pour rejoindre Julie, le bateau s'est retourné... | Open Subtitles | لا أعلم ما الذي حدث ولكن عندما نزلت للأسفل لأجد جولي كان القارب بأكمله في فوضى |
Qu'est-il arrivé à la bonne, coup à l'ancienne et de parler? | Open Subtitles | ما الذي حدث لموهبة الدق و التحدث القديمة ؟ |
Qu'est-il arrivé au Mitch McDeere qui a démonté Noble Assurance ? | Open Subtitles | ما الذي حدث لميتش مكدير الذي أوقع بنوبل للتأمين؟ |
Ce qui est arrivé à Astrid, me brise le coeur. Vraiment. | Open Subtitles | الذي حدث لأستريد كسر قلبي , أنا كذلك حقا |
On devrait certainement taire ce qui s'est passé ce soir entre nous, non ? | Open Subtitles | لذا، يجب أن نبقي الذي حدث اللّيلة فقط بيننا، أليس كذلك؟ |
Tu vois, pour moi, avoir le coeur brisé, c'est être triste de ce qui s'est passé. | Open Subtitles | تبدو مثل الشعور بالمزيد من الحزن بشأن ما الذي حدث ، كما تعلم |
J'essaie juste de reprendre le contrôle de mon corps... après ce qui s'est passé. | Open Subtitles | انا احاول ان اسيطر على جسدي مجدداً فحسب بعد الذي حدث |
Tu ne peux pas arracher l'épingle de la planète, voilà ce qui s'est passé. | Open Subtitles | أنت لاتستطيع القيام بصنع خرق دبوس في الكوكب, وذلك الذي حدث. |
Ce qui s'est passé, c'est que j'ai utilisé ce truc, j'ai vu mon futur. | Open Subtitles | أعتقد أن الذي حدث هو أني إستعملت هذا الشيء لرأيت مستقبلي |
Vous auriez dû voir ce qui s'est passé quand il a essayé de la renvoyer. | Open Subtitles | و لكم أن تتصوروا ما الذي حدث عندما حاول فصلها عن الدراسة |
Qu'est-il arrivé aux garçons en quittant le foyer ? | Open Subtitles | ما الذي حدث للولدين عقب مغادرتهما المنزل؟ |
Brett, qu'est-il arrivé au Basquiat que j'ai tiré ? | Open Subtitles | برات, ما الذي حدث مع لوحة باسكيت التي وضعتـُـها هنا؟ |
- Qu'est-il arrivé ? | Open Subtitles | لا ، نحن نتفاوض على ثمن الخروج ما الذي حدث ؟ |
On veut savoir ce qui est arrivé à ceux qui sont restés au Temple. | Open Subtitles | نريد أن نعرف ما الذي حدث للناس الذين بقوا في المعبد |
Tu sais ce qui se passe ici petite fille ? | Open Subtitles | هل تعرفين ما الذي حدث هنا, أيتها الصغيرة؟ |
Que s'est-il passé entre vous, l'autre soir ? | Open Subtitles | ما الذي حدث بينكم يا رفاق في تلك الليلة؟ |
Toutefois, le tragique attentat à la bombe qui a eu lieu à Bali (Indonésie) constitue un rappel inquiétant des risques de terrorisme dans la région. | UN | غير أن التفجير المأساوي الذي حدث في بالي، إندونيسيا، هو بمثابة دلالة تثير القلق من مخاطر الإرهاب التي تواجهها المنطقة. |
Vous avez été ensemble. Qu'est-ce qui s'est passé ? | Open Subtitles | أعني، بأنكم يا رفاق كنتما معًا ما الذي حدث بينكما؟ |
La volonté du peuple haïtien a été brisée lors du coup d'Etat qui s'est produit il y a deux ans, lorsque le Président démocratiquement élu, Jean-Bertrand Aristide, a été chassé du pouvoir. | UN | فقد سحقت إرادة شعب هايتي بالانقلاب الذي حدث قبل عامين عندما أطيح بالرئيس المنتخب ديمقراطيا، جان برتراند أريستيد. |
Même pendant l'effondrement financier survenu dans la région il y a deux ans, l'économie cambodgienne est restée relativement stable. | UN | وحتى أثناء فترة الانهيار المالي الذي حدث في المنطقة قبل سنتين، حافظ الاقتصاد الكمبودي على توازنه. |
Cette évolution est le résultat de la forte croissance économique enregistrée depuis 1990 à ce jour. | UN | وكان هذا التطور راجعا إلى النمو الاقتصادي الكبير الذي حدث منذ عام 1990 حتى اليوم. |
Il va sans dire que nous avons donc été déçus par la rupture du moratoire qui s'est produite il y a quelques jours. | UN | ولهذا، فغني عن البيان أننا نشعر بإحباط إزاء الخرق الذي حدث قبل أيام قليلة للوقف الاختياري. |
Vivement préoccupée également par le retard intervenu dans la préparation des élections, dû à un blocage politique, | UN | وإذ تشعر بقلق عظيم أيضاً للتأخير الذي حدث في إعداد الانتخابات، بسبب انغلاق سياسي، |
En réalité, l'intitulé même du point de l'ordre du jour est optimiste, puisqu'on n'a jamais encore enregistré d'amélioration marquante. | UN | وقال إن عنوان بند جدول الأعمال في حد ذاته ينم في واقع الأمر عن تفاؤل، إذ أن التحسن الذي حدث كان ضئيلا جدا. |
Si le défaut était devenu apparent, c'était en raison d'une évolution négative très importante survenue à Rome, ville siège où les effectifs sont nombreux. | UN | ولم يتجل هذا العيب إلا في الاستعراض الحالي في أعقاب تغير سلبي هائل في مركز عمل مكتظ كذلك الذي حدث في روما. |
La mutation intervenue dans ce pays démontre clairement que sans respect pour la dignité inhérente à toute personne humaine, il n'y a ni paix, ni sécurité, ni progrès durable et équitable. | UN | والتحول الذي حدث فــي ذلك البلد يوضح بجلاء أنه بدون احترام الكرامة المتأصلـــة فــي كل أبناء البشر، لن يكون هناك سلام ولا أمن ولا تقدم عادل دائم. |