ويكيبيديا

    "الذي حدث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui s'est passé
        
    • est-il arrivé
        
    • qui est arrivé
        
    • qui se passe
        
    • Que s'est-il passé
        
    • qui a eu lieu
        
    • est-ce qui
        
    • qui s'est produit
        
    • survenu
        
    • enregistrée
        
    • qui s'est produite
        
    • intervenu
        
    • enregistré
        
    • survenue
        
    • intervenue
        
    T'iras pas en prison. Promis. Dis-nous juste ce qui s'est passé. Open Subtitles لن تذهب للسجن, أعدك بذلك قل لنا الذي حدث.
    Tout ce qui s'est passé jusqu'à présent... On est quittes. Open Subtitles وكلُ الهراء الذي حدث حتى الآن, سنعتبرُهُ عادلاً
    Je ne sais pas ce qui s'est passé, mais quand je suis descendu pour rejoindre Julie, le bateau s'est retourné... Open Subtitles لا أعلم ما الذي حدث ولكن عندما نزلت للأسفل لأجد جولي كان القارب بأكمله في فوضى
    Qu'est-il arrivé à la bonne, coup à l'ancienne et de parler? Open Subtitles ما الذي حدث لموهبة الدق و التحدث القديمة ؟
    Qu'est-il arrivé au Mitch McDeere qui a démonté Noble Assurance ? Open Subtitles ما الذي حدث لميتش مكدير الذي أوقع بنوبل للتأمين؟
    Ce qui est arrivé à Astrid, me brise le coeur. Vraiment. Open Subtitles الذي حدث لأستريد كسر قلبي , أنا كذلك حقا
    On devrait certainement taire ce qui s'est passé ce soir entre nous, non ? Open Subtitles لذا، يجب أن نبقي الذي حدث اللّيلة فقط بيننا، أليس كذلك؟
    Tu vois, pour moi, avoir le coeur brisé, c'est être triste de ce qui s'est passé. Open Subtitles تبدو مثل الشعور بالمزيد من الحزن بشأن ما الذي حدث ، كما تعلم
    J'essaie juste de reprendre le contrôle de mon corps... après ce qui s'est passé. Open Subtitles انا احاول ان اسيطر على جسدي مجدداً فحسب بعد الذي حدث
    Tu ne peux pas arracher l'épingle de la planète, voilà ce qui s'est passé. Open Subtitles أنت لاتستطيع القيام بصنع خرق دبوس في الكوكب, وذلك الذي حدث.
    Ce qui s'est passé, c'est que j'ai utilisé ce truc, j'ai vu mon futur. Open Subtitles أعتقد أن الذي حدث هو أني إستعملت هذا الشيء لرأيت مستقبلي
    Vous auriez dû voir ce qui s'est passé quand il a essayé de la renvoyer. Open Subtitles و لكم أن تتصوروا ما الذي حدث عندما حاول فصلها عن الدراسة
    Qu'est-il arrivé aux garçons en quittant le foyer ? Open Subtitles ما الذي حدث للولدين عقب مغادرتهما المنزل؟
    Brett, qu'est-il arrivé au Basquiat que j'ai tiré ? Open Subtitles برات, ما الذي حدث مع لوحة باسكيت التي وضعتـُـها هنا؟
    - Qu'est-il arrivé ? Open Subtitles لا ، نحن نتفاوض على ثمن الخروج ما الذي حدث ؟
    On veut savoir ce qui est arrivé à ceux qui sont restés au Temple. Open Subtitles نريد أن نعرف ما الذي حدث للناس الذين بقوا في المعبد
    Tu sais ce qui se passe ici petite fille ? Open Subtitles هل تعرفين ما الذي حدث هنا, أيتها الصغيرة؟
    Que s'est-il passé entre vous, l'autre soir ? Open Subtitles ما الذي حدث بينكم يا رفاق في تلك الليلة؟
    Toutefois, le tragique attentat à la bombe qui a eu lieu à Bali (Indonésie) constitue un rappel inquiétant des risques de terrorisme dans la région. UN غير أن التفجير المأساوي الذي حدث في بالي، إندونيسيا، هو بمثابة دلالة تثير القلق من مخاطر الإرهاب التي تواجهها المنطقة.
    Vous avez été ensemble. Qu'est-ce qui s'est passé ? Open Subtitles أعني، بأنكم يا رفاق كنتما معًا ما الذي حدث بينكما؟
    La volonté du peuple haïtien a été brisée lors du coup d'Etat qui s'est produit il y a deux ans, lorsque le Président démocratiquement élu, Jean-Bertrand Aristide, a été chassé du pouvoir. UN فقد سحقت إرادة شعب هايتي بالانقلاب الذي حدث قبل عامين عندما أطيح بالرئيس المنتخب ديمقراطيا، جان برتراند أريستيد.
    Même pendant l'effondrement financier survenu dans la région il y a deux ans, l'économie cambodgienne est restée relativement stable. UN وحتى أثناء فترة الانهيار المالي الذي حدث في المنطقة قبل سنتين، حافظ الاقتصاد الكمبودي على توازنه.
    Cette évolution est le résultat de la forte croissance économique enregistrée depuis 1990 à ce jour. UN وكان هذا التطور راجعا إلى النمو الاقتصادي الكبير الذي حدث منذ عام 1990 حتى اليوم.
    Il va sans dire que nous avons donc été déçus par la rupture du moratoire qui s'est produite il y a quelques jours. UN ولهذا، فغني عن البيان أننا نشعر بإحباط إزاء الخرق الذي حدث قبل أيام قليلة للوقف الاختياري.
    Vivement préoccupée également par le retard intervenu dans la préparation des élections, dû à un blocage politique, UN وإذ تشعر بقلق عظيم أيضاً للتأخير الذي حدث في إعداد الانتخابات، بسبب انغلاق سياسي،
    En réalité, l'intitulé même du point de l'ordre du jour est optimiste, puisqu'on n'a jamais encore enregistré d'amélioration marquante. UN وقال إن عنوان بند جدول الأعمال في حد ذاته ينم في واقع الأمر عن تفاؤل، إذ أن التحسن الذي حدث كان ضئيلا جدا.
    Si le défaut était devenu apparent, c'était en raison d'une évolution négative très importante survenue à Rome, ville siège où les effectifs sont nombreux. UN ولم يتجل هذا العيب إلا في الاستعراض الحالي في أعقاب تغير سلبي هائل في مركز عمل مكتظ كذلك الذي حدث في روما.
    La mutation intervenue dans ce pays démontre clairement que sans respect pour la dignité inhérente à toute personne humaine, il n'y a ni paix, ni sécurité, ni progrès durable et équitable. UN والتحول الذي حدث فــي ذلك البلد يوضح بجلاء أنه بدون احترام الكرامة المتأصلـــة فــي كل أبناء البشر، لن يكون هناك سلام ولا أمن ولا تقدم عادل دائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد