"الرامية إلى القضاء" - Traduction Arabe en Français

    • visant à mettre fin
        
    • engagée pour en finir
        
    • visant à lutter
        
    • pour mettre fin
        
    • visant à supprimer
        
    • visant à mettre un terme
        
    • qui visent à faire disparaître
        
    • pour mettre un terme
        
    • visant à faire disparaître
        
    • de lutte
        
    • tendant à éliminer
        
    • dans la lutte
        
    • pour combattre
        
    • destinées à anéantir
        
    • VISANT À ÉLIMINER LE
        
    Mesures visant à mettre fin à la discrimination et à mettre la législation UN التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز وتحقيق اتّساق التشريعات الوطنية مع
    Mesures visant à mettre fin à la discrimination et à mettre la législation interne en conformité avec la Convention UN التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز وتحقيق اتّساق التشريعات الوطنية مع أحكام الاتفاقية
    Rapport du Secrétaire général sur l'appui à l'action engagée pour en finir avec la fistule obstétricale UN تقرير الأمين العام عن دعم الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة
    La Pologne était également partie à divers accords bilatéraux visant à lutter contre la criminalité organisée. Article 7 UN وبولندا طرف أيضا في مختلف الاتفاقات الثنائية الرامية إلى القضاء على الجريمة المنظمة.
    Il a indiqué que la convention offrirait une base solide pour mettre fin à la corruption. UN وقال ان الاتفاقية الجديدة ستوفر قاعدة صلبة للجهود الرامية إلى القضاء على الفساد.
    Programmes et interventions visant à supprimer la pratique des mutilations génitales féminines (MGF) UN البرامج والتدخلات الرامية إلى القضاء على ختان الإناث
    Les problèmes spécifiquement mis en relief sont les droits fondamentaux, les droits des femmes et les mesures visant à mettre un terme aux actes de violence perpétrés à l'encontre des femmes. UN وتشمل المجالات ذات الأهمية الخاصة حقوق الإنسان وحقوق المرأة والتدابير الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة.
    L'un des projets appuyés par le Fonds d'affectation spéciale pour soutenir les actions qui visent à faire disparaître la violence à l'égard des femmes avait pour objet d'empêcher que les filles vivant dans des orphelinats et des internats ne deviennent la cible de la traite. UN ويهدف أحد المشاريع الممولة من الصندوق الاستئماني لدعم الإجراءات الرامية إلى القضاء على العنف الموجه ضد المرأة، إلى منع سقوط الفتيات في الجمعيات الخيرية والمدارس الداخلية ضحية للإتجار.
    La Décennie a vu la création de tribunaux internationaux ad hoc visant à mettre fin à l'impunité dont bénéficiaient les crimes les plus odieux. UN وذكرت أن العقد قد شهد إنشاء المحاكم الدولية المخصصة الرامية إلى القضاء على ثقافة اﻹفلات من العقاب فيما يتعلق بأبشع الجرائم.
    Réunion-débat sur les moyens d'accélérer l'action internationale visant à mettre fin à la violence envers les enfants UN حلقة نقاش بشأن سبل ووسائل حث الجهود العالمية الرامية إلى القضاء على العنف ضد الأطفال
    Résumé de la réunion-débat sur les moyens d'accélérer l'action internationale visant à mettre fin à la violence à l'encontre des enfants UN موجز حلقة النقاش المتعلقة بحث الجهود العالمية الرامية إلى القضاء على العنف ضد الأطفال
    L'étude et mise en œuvre de toutes mesures visant à mettre fin à la discrimination et à la violence contre la femme en vue d'assurer l'égalité en droit avec l'homme; UN بحث وتنفيذ جميع التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز والعنف ضد المرأة بهدف ضمان تساويها مع الرجل أمام القانون؛
    Appuyer l'action engagée pour en finir avec la fistule obstétricale UN دعم الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة
    Appuyer l'action engagée pour en finir avec la fistule obstétricale UN دعم الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة
    Appuyer l'action engagée pour en finir avec la fistule obstétricale UN دعم الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة
    Le Conseil de l’OACI a demandé au Secrétaire général à continuer de suivre les activités entreprises par l’Organisation des Nations Unies quant aux mesures visant à lutter contre le terrorisme international afin que l’OACI puisse donner son avis sur les questions juridiques futures. UN وطلب مجلس منظمة الطيران المدني الدولي إلى اﻷمين العام أن يواصل رصد أنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان التدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي حتى تتمكن المنظمة من المساهمة بآرائها في أي تطورات قانونية أخرى.
    La France a demandé quelles mesures étaient prises pour mettre fin aux sacrifices humains rituels et quelles étaient les intentions du pays pour l'abolition de la peine de mort. UN واستفسرت عن التدابير الرامية إلى القضاء على عادة القرابين البشرية وعن نوايا إلغاء عقوبة الإعدام.
    En particulier, l'État partie devrait renforcer l'efficacité de sa législation et de ses politiques visant à supprimer la discrimination sur le marché du travail et à améliorer les possibilités d'emploi pour les personnes issues de l'immigration. UN وتوصي، بصفة خاصة، بأن تواصل الدولة الطرف زيادة فعالية تشريعاتها وسياساتها الرامية إلى القضاء على التمييز في سوق العمل وإلى تحسين فرص العمالة للأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة.
    L'objectif était d'élaborer un cadre de programmation pour appuyer les activités visant à mettre un terme aux mutilations génitales féminines. UN وركزت المشاورة على وضع إطار برمجة للدعم المقدم من الصندوق للجهود الرامية إلى القضاء على تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى في البلدان التي يمارس فيها.
    Fonds d'affectation spéciale pour soutenir les actions qui visent à faire disparaître la violence à l'égard des femmes : cycle de subventions de 2004 UN أولا - الصندوق الاستئماني لدعم الإجراءات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة: دورة تقديم المنح لعام 2004
    La délégation du Liban s'est jointe au consensus sur la résolution pour aider à la réalisation de cet effort international et pour réaffirmer sa solidarité avec la communauté internationale dans ses efforts pour mettre un terme au terrorisme sous toutes ses formes. UN لقد انضم وفد لبنان إلى توافق اﻵراء حرصا منه على اﻹفساح أمام هذا الجهد الدولي ﻷن يتبلور، وتأكيدا على تضامنه مع المجتمع الدولي في الجهود الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب في جميع أشكاله.
    - La politique visant à faire disparaître la violence sexuelle; UN - السياسة الرامية إلى القضاء على العنف الجنسي؛
    Mesures de lutte contre la discrimination UN تدابير السياسات الرامية إلى القضاء على التمييز
    Néanmoins, la Convention prévoit que l'État partie poursuit par tous les moyens appropriés et sans retard une politique tendant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN لكن الاتفاقية تلزم الدولة الطرف بمواصلة سياستها الرامية إلى القضاء على التمييز بحق المرأة، بجميع الوسائل ومن دون تأخير.
    Une délégation a souligné que les rapports devraient faciliter la réalisation de progrès dans la lutte contre la pauvreté dans les pays bénéficiant de programmes. UN وشدد أحد الوفود على أن التقارير ينبغي أن تساعد في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر في البلدان التي تنفذ فيها برامج.
    32. Dans ces résolutions et plus précisément dans la Déclaration sur les mesures VISANT À ÉLIMINER LE terrorisme international, l'Assemblée générale a notamment demandé aux institutions spécialisées de renforcer la coopération internationale pour combattre et éliminer le terrorisme. UN ٣٢ - إن قرارات الجمعية العامة، وعلى اﻷخص الاعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على الارهاب الدولي، تطلب، في جملة أمور، من الوكالات المتخصصة أن تعزز تعاونها الدولي لمكافحة الارهاب والقضاء عليه.
    a) Une action préventive comprenant l'ensemble des mesures politiques, économiques, législatives et administratives destinées à anéantir toutes les pratiques et tous les procédés pouvant aboutir à des violations de ces droits; UN )أ( إجراء وقائي يشمل كافة التدابير السياسية والاقتصادية والتشريعية والادارية الرامية إلى القضاء على جميع الممارسات والاجراءات التي قد تؤدي إلى انتهاك هذه الحقوق؛
    L'Union européenne remercie le Secrétaire général de son rapport sur les mesures VISANT À ÉLIMINER LE terrorisme international. UN وأعرب عن شكر الاتحاد لﻷمين العام على تقريره عن التدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus