"الرهون" - Traduction Arabe en Français

    • hypothèques
        
    • prêts
        
    • saisie
        
    • nantissements
        
    • prêt
        
    • saisies
        
    • hypothécaire
        
    • droits réels
        
    • emprunts
        
    Etant donné qu'il existe désormais trois conventions sur les privilèges et hypothèques maritimes, cette disposition devra être modifiée. UN وفي ظل وجود ثلاث اتفاقيات اﻵن بشأن الرهون والامتيازات البحرية، تنشأ الحاجة الى تعديل هذا النص.
    Elle souhaiterait avoir des précisions sur le lien entre le nouveau libellé proposé par le secrétariat et l'article 12 du projet de convention, qui traite en partie des hypothèques. UN وأضافت انها ترحب بأي ايضاح للعلاقة بين الصياغة الجديدة التي اقترحتها الأمانة والمادة 12 من مشروع الاتفاقية، التي تناولت الى حد ما مسألة الرهون العقارية.
    S'il y a lieu, des renseignements et des documents concernant les hypothèques auxquelles ces biens peuvent être assujettis doivent également être fournis. UN ويجب أيضاً، عند الاقتضاء، تقديم معلومات ومستندات عن الرهون.
    C'est grâce aux bons résultats obtenus dans les secteurs des prêts hypothécaires aux particuliers et du financement du développement que cet objectif a pu être dépassé. UN وقد تم تجاوز الهدف بسبب ما سجلته الرهون العقارية المفردة ومكوﱢنات تمويل التطوير من منجزات كبيرة.
    Des prêts pour le logement d'un maximum de 30 ans sont fournis par les banques commerciales à des personnes seules et à des couples mariés. UN وتتيح المصارف التجارية الرهون العقارية للمنازل بحد أقصى مدته 30 سنة للمتزوجين ولغير المتزوجين.
    S'agissant des prêts hypothécaires à (haut) risque, 13 % faisaient l'objet d'une saisie et 20 % étaient en souffrance. UN وفيما يخص القروض العقارية بسعر المخاطرة، فقد أُغلقت 13 بالمائة من الرهون وتجاوزت 20 بالمائة منها تاريخ الاستحقاق.
    Liens entre un registre des nantissements général et des registres de titres de propriété portant sur certains types de biens UN التنسيق بين سجل الرهون العام وسجلات حقوق الملكية الخاصة بالموجودات
    La titrisation d'hypothèques est également une pratique de plus en plus répandue. UN كذلك فإن تسنيد الرهون ممارسة آخذة في الانتشار.
    Dans ce cas précis, au contraire, les hypothèques ont été extrêmement profitables pour l'Allemagne et pour d'autres pays. UN فعلى العكس، في هذه الحالة المحددة، تحقق الرهون أعظم فائدة لبلده ولبلدان أخرى.
    Obligation faite aux États de déterminer la nature et la forme des documents se trouvant à bord du navire sur lesquels mention doit être faite des hypothèques, morts-gages et gages prévus à l'article premier UN المادة 12: تلتزم الدول بتحديد طبيعة وشكل الوثائق الواجب حملها على متن السفن، والتي يجب تسجيل الرهون فيها
    Obligation faite aux États de procéder à une inscription de rang des hypothèques UN المادة 2: تلتزم الدول بتحديد ترتيب الرهون
    Obligation faite aux États de procéder à l'inscription de rang des hypothèques enregistrées UN المادة 2: تلتزم الدول بتحديد ترتيب الرهون المسجلة
    i) les biens mobiliers et immobiliers et tous droits de propriété tels que les hypothèques, créances privilégiées et gages; UN `١` الممتلكات المنقولة والثابتة وأي حقوق ملكية أخرى مثل الرهون أو الامتيازات أو التعهدات؛
    Les banques et les autres institutions financières appliquent à tous les mêmes critères financiers en matière de prêts et exigent les mêmes garanties. UN وتطبِّق المصارف وغيرها من المؤسسات المالية نفس المعايير المالية أو الرهون الضمنية لجميع الأشخاص عند تقديم القروض.
    Ces sociétés ont emprunté des millions de dollars pour émettre et financer de tels prêts. UN واقترضت تلك المؤسسات ملايين الدولارات لإنشاء وتمويل الرهون.
    Cependant, en étant défavorable aux pauvres, lesquels ne disposent guère de garanties, voire d'aucune, l'octroi de prêts sur nantissement a l'inconvénient d'être contraire à la philosophie des prêts collectifs. UN غير أن العيب في الإقراض القائم على الرهون هو تحيزه ضد الفقراء الذين لديهم رهون محدودة أو ليس لديهم رهون على الإطلاق، مما يبطل السبب الأصلي لاعتماد الإقراض الجماعي.
    La Cour de justice européenne a considéré que la loi espagnole de saisie des biens hypothéqués était contraire au droit européen, après la saisie de près de 400 000 logements et bureaux entre 2007 et 2012. UN وقد أبطلت محكمة العدل الأوروبية قانون حبس الرهون في إسبانيا بعد استرداد ملكية أكثر من 000 400 منزل ومكتب خلال الفترة من 2007 إلى 2012.
    En outre, il a été dit qu'un registre des nantissements pourrait être trop coûteux à mettre en place et à administrer, ce qui se traduirait par une augmentation du coût des opérations. UN اضافة إلى ذلك، قيل ان سجل الرهون المومى اليه قد يكون انشاؤه والعمل به باهظ التكلفة جدا، مع ما يؤدي اليه ذلك من ازدياد تكاليف المعاملات.
    :: Allocation de logement (AS) : cette allocation aide les familles ayant des revenus bas ou moyens à payer leur loyer ou à rembourser un prêt hypothécaire; UN :: تكميل السكن: ويساعد الأسر ذات الدخل المنخفض والأسر المتوسطة الدخل على تحمل تكاليف الإيجار أو دفع الرهون العقارية.
    Les saisies immobilières opérées par les banques et autres organismes de crédit menacent gravement la jouissance du droit à un logement convenable, les plus pauvres étant les plus touchés par ce problème. UN وتشكل عمليات حبس الرهون العقارية من جانب المصارف وغيرها من المؤسسات الائتمانية تهديداً حقيقياً للتمتع بالحق في السكن اللائق، وتتضرر منها أفقر الفئات على نحوٍ غير متناسب.
    En fait, ce que la banque d’origine vend, c’est un portefeuille hypothécaire dont l’acheteur sait qu’il contient des instruments assortis de risques différents. UN وفعلا، فإن ما يبيعه مصرف المنشأ هو حزمة من الرهون التي يدرك المشتري أنها تتضمن مجموعة مختلفة من مخاطر الائتمان.
    On a souligné en outre que le même principe s'appliquait non seulement aux sûretés grevant des biens meubles corporels, mais aussi aux droits réels sur des biens immeubles. UN وأشير فضلا عن ذلك إلى أن المبادئ ذاتها لا تنطبق على الحقوق الضمانية في الموجودات الملموسة فحسب، بل تنطبق حتى على الرهون القائمة في الممتلكات غير المنقولة.
    Il y a environ une semaine, une petite fusée, ou le même genre, a été déclenchée près du comptoir des emprunts. Open Subtitles منذ أسبوع أو أكثر شعلة صغيرة أو لعبة نارية، أو شيء ما، فعلت نظام الإنذار في مكتب الرهون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus